Пиши Дома Нужные Работы

Обратная связь

Futuro composto do Indicativo

Жебит, А.А. и др. Португальский язык. Продвинутый этап.- Москва, 1989.- 207 c.

СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие
Основная часть
Урок 1. Тема: Encontros de trabalho
Грамматика
§ 1. Согласование времен Indicativo. Косвенная речь
§ 2. Futuro composto do Indicativo
Texto: Um encontro oficial
Dialogo: Uma entrevista comercial
Texto suplementar: Carlos Drummond de Andrade. O outro Emílio Moura
Урок 2. Тема: Saúde publica
Грамматика
§ 3. Modo Conjuntivo. Сослагательное наклонение
§ 4. Presente do Conjuntivo. Настоящее время сослагательного наклонения
§ 5. Употребление Modo Conjuntivo в придаточных предложениях
Texto: Saúde publica na União Soviética
Dialogo 1: No consultório do dentista
Dialogo 2: A filha esta doente
Textos suplementares
1. A assistência medica em Portugal
2. Manuel Bandeira Do milagre
Урок 3. Тема: Festas nacionais e populares
Грамматика
§ 6. Modo Conjuntivo в придаточных определительных предложениях
§ 7. Modo Conjuntivo в самостоятельных предложениях
§ 8. Особенности перехода в косвенную речь предложений с глаголом-сказуемым в Imperativo
§ 9. Союзы. Conjunções
Texto: Festas nacionais e populares portuguesas
Dialogo: Carnaval
Texto suplementar: Tauromaquia
Урок 4. Тема: Serviços públicos
Грамматика
§ 10. Pretento imperfeito do Conjuntivo. Прошедшее незаконченное время сослагательного наклонения
§ 11. Условный период II типа
§ 12. Абсолютная причастная конструкция
Texto: Serviços de barbearia, cabeleireiro, alfaiataria, lavandaria e oculista em Portugal
Diálogos
1. Na barbearia
2. No cabeleireiro
3. No sapateiro
4. Na oficina de conserto de relógios
5. Na casa de fotografia
6. Na óptica
7. No posto de gasolina
Texto suplementar: Cecília Meireles. Mundo dos manequins
Урок 5. Тема: Transportes urbanos
Грамматика
§ 13. Tempos compostos do Conjuntivo. Сложные времена сослагательного наклонения
§ 14. Futuro composto do pretérito (Condicional composto). Прошедшее сложное время условного наклонения
§ 15. Употребление Pretérito mais-que-perfeito do Conjuntivo в условном периоде III типа
§ 16. Абсолютная герундиальная конструкция
Texto: O transporte colectivo em Lisboa
Diálogos
1. Na estação de taxis
2. No autocarro
Textos suplementares
1. Transportes de São Paulo
2. Carlos Drummond. de Andrade Cena carioca
Урок 6. Тема: Pagamentos e questões financeiras
Грамматика
§ 17. Futuro imperfeito do Conjuntivo. Простое несовершенное будущее сослагательного наклонения
§ 18. Futuro perfeito do Conjuntivo. Сложное будущее сослагательного наклонения
§ 19. Условный период I типа (условно-реальное действие в будущем)
§ 20. Замена условного периода I типа герундиальной конструкцией
Texto: Pagamentos de serviços e questões financeiras no banco, no correio, na caixa económica
Dialogo: Viajando de avião (partida) pagamento do excesso da bagagem
Textos suplementares
1. Um viajante chega a Portugal formalidades alfande gárias, questões financeiras
2. A Bolsa de Lisboa
Урок 7. Тема: A vida cultural e recreativa
Грамматика
§ 21. Concordância dos tempos do Conjuntivo com os tempos do Indicativo. Согласование времен сослагательного наклонения с временами изъявительного наклонения
§ 22. Согласование времен сослагательного наклонения в сложноподчиненном предложении с несколькими придаточными
§ 23. Согласование времен в условных периодах трех типов
§ 24. Interjeição. Междометие
Texto: A vida cultural e recreativa em Portugal
Diálogos
1. Uma ida para o cinema
2. Junto da bilheteira
Textos suplementares
1. Musica popular
2. Fernando Namora "Cavalgada Cinzenta"
Урок 8. Тема: Feiras e exposições
Грамматика
§ 25. Infinitivo pessoal. Личный инфинитив
§ 26. Substantivos compostos. Сложные существительные
Texto: A feira de Leipzig
Dialogo: A URSS participa na Feira Internacional de Lisboa
Texto suplementar: Exposições em Portugal
Урок 9. Тема: О sistema político e constitucional da URSS
Грамматика
§ 27. Infinitivo impessoal. Неличный инфинитив
Texto: O sistema político e constitucional da URSS
Diálogo: Na assembléia de voto
Texto suplementar: Os órgãos de poder em Portugal depois da Revolução de 25 de Abril de 1974
Урок 10. Тема: Progresso sócio-económico da URSS
Грамматика
§ 28. Preposição. Предлог
§ 29. Некоторые случаи глагольного управления
Texto: O progresso da URSS depois da Grande Revolução Socialista de Outubro
Texto suplementar: Comemorações do 1o de Maio em Portugal
Справочная часть
Приложение I. Глаголы индивидуального спряжения
Приложение II. Таблица согласования времен в сослагательном и изъявительном наклонениях
Приложение III. Словообразование
Приложение IV. Различия между орфографическими нормами в Португалии и Бразилии
Краткий португальско-русский словарь

ПРЕДИСЛОВИЕ



Предлагаемое учебное пособие является продолжением учебника "Португальский язык для начинающих" тех же авторов (М., 1984) и предназначено для изучающих португальский язык на II-III курсах высших учебных заведений гуманитарного и общественно-политического профиля, на специализированных курсах иностранных языков. Может также использоваться для самостоятельного изучения португальского языка. Оно завершает изучение базового курса португальского языка.

Цель пособия - овладение студентами навыками устной (диалогической и монологической) и письменной речи. Его материал апробирован в учебном процессе в течение пяти - семи лет.

Уроки 1, 2, 3, 5, 8, 9, 10 составлены Г.Б.Кузнецовой, Уроки 4, 6, 7, Приложения и краткий словарь общеупотребительной лексики А. А. Жебитом.

СТРУКТУРА ПОСОБИЯ

Учебное пособие состоит из основной части, справочной части и краткого словаря.

Основная часть включает 10 уроков. Весь лексико-грамматический материал пособия вводится в основной части.

Лексический материал базируется главным образом на бытовой тематике, охватывающей следующие сюжеты: деловая встреча (беседа); визит к врачу, в больнице, в аптеке, в парикмахерской, в химчистке, в фотоателье, в обувной мастерской; на автозаправочной станции; городской транспорт, дорожно-транспортное происшествие; оплата коммунальных услуг, в банке, в сберкассе; на таможне, в аэропорту; посещение театра, кино, выставки и др. Значительное место в пособии занимают страноведческие темы - народные традиции и обычаи стран изучаемого языка, их национальные праздники, празднование Дня международной солидарности трудящихся, государственный и общественно-политический строй, революционные события 25 апреля 1974 года в Португалии, вопросы развития национальной культуры, театра, кино, музыки. В пособии нашли также отражение такие темы, как советская общественно-политическая система, социально-экономическое развитие СССР за годы советской власти и т. д.

Большинство текстов и диалогов пособия составлены носителями португальского языка, часть материалов представлена оригинальными текстами, адаптироваными с учетом учебного материала пособия. Значительная часть дополнительных текстов представляет собой отрывки из художественной португальской и бразильской литературы и используется в неадаптированном виде.

Грамматический материал пособия охватывает практически в полном объеме все основные грамматические категории продвинутого этапа обучения, а именно: условное наклонение, условные периоды I, II, III типов, времена сослагательного наклонения, согласование времен изъявительного, сослагательного и условного наклонений, личные и безличные формы инфинитива, сложные синтаксические конструкции, управление глаголов и др.

Справочная часть включает приложение с парадигмами глаголов индивидуального спряжения, таблицу согласования времен в изъявительном и сослагательном наклонениях, приложение по словообразованию и др.

Краткий словарь содержит около 350 употребительных лексических единиц, расположенных в алфавитном порядке.

СТРУКТУРА УРОКА

Структура урока включает следующие компоненты:

1. Грамматика. 2. Упражнения на закрепление грамматических правил. 3. Словарь к основному тексту урока. 4. Предтекстовые упражнения. 5. Текст. 6. Послетекстовые упражнения. 7. Словарь к диалогу. 8. Диалог. 9. Словарь к дополнительному тексту. 10. Дополнительный текст.

Особенностью структуры урока является насыщенность различного вида упражнениями: (грамматическими, лексико-грамматическими, лексическими, ситуационно-коммуникативными, упражнениями на перевод, на развитие устной и письменной речи и др.).

Так, первая группа грамматических упражнений, целью которых является закрепление грамматических категорий, построена на лексике предшествующего урока. Следующая группа предтекстовых лексико-грамматических упражнений имеет своей задачей дальнейшее закрепление грамматических правил с целью усвоения нового лексического материала, готовит обучающегося к более эффективному восприятию текста и лексики урока. Послетекстовые упражнения (третья группа) способствуют за креплению нового грамматического и лексического материала, однако ставят перед собой несколько иную цель - развитие коммуникативных навыков с последующим выходом в речь на основе диалогового материала и дополнительных текстов. Таким образом, каскад групп упражнений различного вида (от подстановочных и трансформационных до ситуационно-коммуникативных) позволяет развивать навыки владения неподготовленной устной речью на основе знакомой лексики и грамматики, но уже при наличии новой ситуации, предлагаемой в рамках то же темы.

Для развития навыков письма и частично перевода предлагаются упражнения на подстановку, трансформацию, перевод, а также на заполнение пропусков и формуляов (например, в уроке № 6).

Структурной особенностью введения нового лексического материала урока как перед основным текстом, так и перед диалогами и дополнительными текстами является членение лексики на три группы в целях более эффективного усвоения материала: словарь (отдельные слова) в алфавитном порядке, словосочетания (группы слов), лексический комментарий (пояснение трудностей лексического, семантического характера на соответствующих примерах).

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАБОТЕ С ПОСОБИЕМ

Пособие содержит около 1200 новых лексических единиц и рассчитано на 200-220 часов аудиторной и самостоятельной работы.

На прохождение одного урока рекомендуется отводить 10-12 часов аудиторной и 10-12 часов самостоятельной работы.

Изучение урока следует начинать с разбора грамматического раздела, с его главной темы. Введение нового грамматического материала осуществляется на основе лексики предыдущего урока и упражнений по закреплению грамматического материала. На дом даются устные и письменные задания из раздела упражнений по грамматике и предлагается самостоятельно ознакомиться с лексикой основного текста.

На втором аудиторном занятии преподаватель контролирует степень усвоения грамматического материала и приступает к работе отдельно над каждой из групп новой

лексики: над словарем, словосочетаниями и лексическим комментарием, используя для этой цели упражнения, непосредственно следующие за словарем, и обращая особое внимание на упражнения по ассоциативному группированию слов, вопросно-ответные модели и др. В качестве домашнего задания рекомендуется выполнение (как устно, так и письменно) предтекстовых упражнений и самостоятельное ознакомление с основным текстом урока (его прочтение и устный перевод на основе заученного словаря).

Третье аудиторное занятие должно быть посвящено работе с основным текстом, который является тематической, лексической и грамматической основой урока. Преподаватель проверяет правильность его понимания путем выборочного чтения и перевода тех отрывков текста, в которых содержатся изучаемые грамматические и лексические явления. При работе над текстом используются послетекстовые лексико-грамматические и другие упражнения. На занятии отрабатываются навыки устной речи: ответы на вопросы по тексту, диалог преподавателя и студента, студентов между собой, общая беседа по тексту, краткое резюмирование его отдельных разделов. На дом предлагаются письменные и устные задания по подготовке текста к пересказу, по обсуждению тематики урока (составление плана, тезисов пересказа, рассмотрение сюжетных линий и т. д.).

На четвертом аудиторном занятии проводятся подробный пересказ текста, работа над ситуациями и темами, предложенными в послетекстовых упражнениях, с выходом в свободную речь. Преподаватель предварительно знакомит учащихся с лексикой диалоговой части урока. Домашнее задание состоит в самостоятельном прочтении и переводе диалогов, в выполнении устных и письменных послетекстовых упражнений и заданий. Работа с диалогами имеет целью развитие навыков подготовленной устной монологической (пересказ диалога) и диалогической (воспроизведение его в ролях) речи.

На пятом занятии преподаватель контролирует понимание диалогов на основе перевода выделенных курсивом словосочетаний, перефразирования отдельных высказываний, а на продвинутой стадии занятия - на основе пересказа диалога в различных лицах и временах, а затем и воспроизведения его в ролях. На этом же занятии преподаватель разъясняет учащимся трудности лексического и грамматического материала дополнительного текста. Домашняя работа над дополнительным текстом делится на три этапа: чтение текста, составление плана пересказа, пересказ текста, а цель работы с дополнительным текстом видится в расширении лексического запаса студентов.

Последнее занятие посвящается развитию навыков разговорной речи на базе пройденного лексического и грамматического материала, но при наличии новых ситуаций в рамках данного тематического направления. Подготовка к этому занятию сочетает в себе, как правило, устные и письменные формы домашней работы.

Для контроля усвоения материала можно использовать чередование различных методических форм: устный зачет (в аудитории), написание изложения на изученную тему (домашнее задание) - после каждого урока.

При работе с учебным пособием рекомендуется широкое использование аудиовизуальных и других технических средств обучения (магнитофон, диапроектор, учебный магнитофонный класс, видеомагнитофон, (тематический) кинофильм, класс компьютерного обучения иностранным языкам и др.)

Учитывая, что краткий словарь не охватывает всю лексику, при работе с пособием рекомендуется использовать большие португальско-русский и русско-португальский словари.

Авторы

Основная часть


Урок 1. Primeira lição

Тема: Encontros de trabalho

ГРАММАТИКА

§ 1. Согласование времен Indicativo. Косвенная речь.

В португальском языке существуют правила согласования времен в сложноподчиненном предложении. При этом придаточное предложение может находиться в следующей временной соотнесенности с главным предложением:

1. одновременности (simultaneidade) - с временем главного предложения (настоящим, прошедшим или будущим):

A Helena dizque quer telefonarme.- Елена говорит, что хочет мне позвонить.

A Helena disseque queria telefonarme.- Елена сказала, что хотела (хочет) мне позвонить.

2) предшествования (anterioridade), т.е. действие придаточного предложения предшествует действию главного предложения:

О Sr. Lopes informou-nos que tinha enviado um telegrama para Lisboa. - Г-н Лопеш проинформировал нас, что послал телеграмму в Лиссабон.

3) следования (posterioridade), т.е. действие придаточного предложения происходит после действия главного предложения.

Dizque irá de comboio para Kíev amanhã. - Он говорит, что поедет завтра поездом в Киев.

Правильный выбор грамматического времени в придаточном предложении зависит от определения соотнесенности его с временем глагола-сказуемого главного предложения. В практических целях времена Indicative можно условно разбить на две группы:

1) Presente, Pretérito perfeito composto, Futuro simples и 2) Pretéri-to perfeito simples, Pretérito imperfeito do Indicative.

При переходе из прямой речи в косвенную возможны следующие случаи.

1. Если глагол-сказуемое главного предложения имеет форму Presente, Pretérite perfeito composto, Futuro simples do Indicative, в придаточном предложении форма времени не меняется:

A Olga diz:"Amanhã escreverei uma carta à minha mãe". - Ольга говорит: "Завтра я напишу письмо моей матери".

A Olga dizque amanhã escreverá uma carta à sua mãe. - Ольга говорит, что завтра она напишет письмо своей матери.

A Ana pergunta à sua amiga: "Você preparou tudo para a viagem?" - Анна спрашивает свою подругу: "Ты все подготовила для поездки?"

A Ana pergunta à sua amiga se ela preparou tudo para a viagem. - Анна спрашивает подругу, все ли она подготовила для поездки.

О André tem ditoregularmente: "Você tem que descansar um dia". - Андрей говорит постоянно: "Ты должен отдохнуть один день".

О André tem ditoregularmente que eu tenho que descansar um dia. - Андрей постоянно говорит, что я должен отдохнуть один день.

О professor dirá:"Hoje escreveremos um ditado". - Преподаватель скажет: "Сегодня мы напишем диктант".

О professor diráque hoje escreveremos um ditado. - Преподаватель скажет, что сегодня мы напишем диктант.

2. Если глагол главного предложения имеет форму Pretérito imperfeito или Pretérito perfeito simples, то в придаточном предложении происходят следующие изменения:

1) вместо Presente употребляется Pretérito imperfeito:

Ela disse: "Não conheço о seu irmão". - Она сказала: "Я не знаю твоего брата".

Ela disse que não conhecia о meu irmão. - Она сказала, что не знает моего брата.

2) вместо Pretérito perfeito composto, Pretérito perfeito simples и Imperfeito do Indicativo употребляется Pretérito mais-que-perfeito do Indicative:

A Nina dizia:"Tenho lido muitos livros estas últimas duas semanas". - Нина говорила: "Я читала много книг за последние две недели".

A Nina diziaque tinha lido muitos livros naquelas últimas duas semanas. - Нина говорила, что она прочитала много книг за последние две недели.

О Pedro disse-me:"О meu irmão trabalhou durante dois anos em Kíev". - Педру сказал мне: "Мой брат проработал два года в Киеве".

О Pedro disse-me que о seu irmão trabalhara durante dois anos em Kíev. - Педру сказал мне, что его брат проработал два года в Киеве.

О Pedro disse:"Ontem todo о dia fazia um trabalho urgente". - Педру сказал: "Вчера целый день я делал срочную работу".

О Pedro disseque no dia anterior todo о dia tinha feito um trabalho urgente. - Педру сказал, что весь предыдущий день он делал срочную работу.

3) вместо Futuro simples употребляется Condicional simples:

О Professor disse:"Amanhã escreveremos um ditado".- Преподаватель сказал: "Завтра мы будем писать диктант".

О Professor disseque no dia seguinte escreveríamos um ditado.- Преподаватель сказал, что завтра мы будем писать диктант.

Примечания: 1. При изменении грамматических времен изменяются и формы выражения некоторых обстоятельств времени:

hoje сегодня переходит в naquclc dia в тот день
amanhã завтра в no dia seguinteна следующий день
ontcinвчера в no dia anterior, na véspcraнакануне

О Paulo diz: "Não о vi hoje".
О Paulo disse que não о viu naquele dia.
О Paulo responde: "Falei com ele ontem".
О Paulo respondeu que tinha falado com ele na véspera.

2. Указательные местоимения esta, esteзаменяются на aquela, aquele.
О Pedro diz: "Chegarei nesta tarde".
О Pedro disse que chegaria naquelatarde.

3. Вместо 1-го лица прямой речи в косвенной речи употребляется 3-е лицо.

Futuro composto do Indicativo

Futuro composto do Indicativo образуется при помощи вспомогательного глагола ter(реже haver) в Futuro simples do Indicativo и раrticípio passado спрягаемого глагола.

Futuro composto употребляется:

1) для выражения действия в будущем, которое завершится к определенному сроку:

Ele terá cumprido о plano antes dos fins de Setembro. - Он выполнит план до конца сентября.

О grupo terá voltado da comissão para os meados de Março. Группа вернется из командировки к середине марта.

2) для выражения вероятности какого-либо действия, имевшего место в прошлом (чаще в вопросительном предложении):

Теrá passado fome? - Может быть, он голодал?

3) при наличии последовательных действий, если нужно подчеркнуть, что сначала будет сделано одно, а потом другое, в этом случае первое действие может быть выражено Futuro composto:

Terei escrito a carta e irei ao cinema. - Я сначала напишу письмо, а потом пойду в кино.

Упражнения по грамматике

1. Прочтите и переведите на русский язык следующие предложения, обращая внимание на значение времен в придаточных предложениях:

1. О governo soviético declarou que estava disposto a estabelecer reIaç ões diplomáticas com aquele país. 2. Um veterano da Grande Guerra Pátria contounos que tinha participado de muitos combates contra os nazistas e tinha visto a morte de muitos dos seus amigos. 3. Disse que о próprio Presidente Kalínin о tinha condecorado com a ordem da Bandeira Vermelha de Combate. 4. О povo soviético tinha a certeza de que о Exército soviético derrotaria о inimigo e conseguiria a vitória. 5. Os soIdados soviéticos sabiam que combatendo contra os fascistas, defendiam a democracia em todo о mundo.

2. Составьте предложения: передайте в сложном предложении одновременность, предшествование, следование. Глаголы из второй колонки: поставьте: а) в Presente, Preté rito Perfeito composto do Indicative; b) в Pretérito Perfeito simples или Pretérito imperfeito do Indicativo.

Modelo: a) Diz que sai às 6. b) Disse que saía às 6.

3. Переведите в косвенную речь:

1. Ele diz: "Virei às seis horas da noite". 2. О meu amigo prometeme: "Esperar-te-ei até às cinco e meia". 3. Eles dizem: "Achamos о tempo bom". 4. О irmão dizme: "Fá-lo-ei para você". 5. A minha mãe pergunta-me: "Você tem visitado os Marques da Silva estes últimos dias?" 6. О director temme perguntado regularmente: "O senhor tem о jornal de hoje?"

4. Дополните предложения:

1. О Miguel disse que о gerente... 2. О empregado dos Correios respondeu-nos que... 3. Após a leitura da carta о André entendeu que... 4. О chefe do nosso escritório disse que... 5. Quando você me telefonou...

5. Переведите в косвенную речь:

1. Ele perguntoume: "О seu irmão tern vindo cá durante os ultimos tres dias?" 2. Perguntámos á Maria: "A senhora aguardar-nos-á até ás três horas?" 3. О João perguntoume: "Onde fica a sua família?" 4. A mãe perguntounos: "Quando regressarão vocês?" 5. О José disse: "Amanhã irei ao Teatro "Bolchoi". 6. A Maria disseme: "Ontem vi о Paulo". 7. A Luísa dizia: "Eu trabalho agora na fábrica". 8. О gerente respondeunos: "Prepararei os quartos para os senhores".

6. Переведите на португальский язык:

1. Мария спросила, может ли она позвонить от нас. 2. Пассажир спросил, когда самолет приземлится в Москве. 3. В своей телеграмме он сообщил, что не может выехать до 10 июня. 4. Директор спросил нас, все ли готово к переговорам. 5. Турист спросил администратора, правильно ли он заполнил бланк. 6. Петр сказал, что он только что приехал из Уругвая и расскажет нам много интересного. 7. Мария говорила, что хотела провести свой отпуск на берегу моря. 8. Он сказал, что письмо было отправлено три дня тому назад.

7. Переведите на русский язык:

1. Теrá obtido bons resultados? 2. Teremos feito esta traduç ão para о dia 5 do próximo mês. 3. О quarto terá sido reservado? 4. О meu amigo terá concluido о curso daquele Institute antes do prazo oficial. 5. О jantar terá sido servido pela criada e jantaremos. 6. A estas horas eu terei fixado о encontro com о funcionário da Embaixada e já às dez horas e meia poderão contar comigo. 7. Amanhã para as 5 horas da tarde, eles terão acabado as negociaç ões.






ТОП 5 статей:
Экономическая сущность инвестиций - Экономическая сущность инвестиций – долгосрочные вложения экономических ресурсов сроком более 1 года для получения прибыли путем...
Тема: Федеральный закон от 26.07.2006 N 135-ФЗ - На основании изучения ФЗ № 135, дайте максимально короткое определение следующих понятий с указанием статей и пунктов закона...
Сущность, функции и виды управления в телекоммуникациях - Цели достигаются с помощью различных принципов, функций и методов социально-экономического менеджмента...
Схема построения базисных индексов - Индекс (лат. INDEX – указатель, показатель) - относительная величина, показывающая, во сколько раз уровень изучаемого явления...
Тема 11. Международное космическое право - Правовой режим космического пространства и небесных тел. Принципы деятельности государств по исследованию...



©2015- 2024 pdnr.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.