Пиши Дома Нужные Работы

Обратная связь

Hudson River Wind Meditations 9 глава

Smiles [улыбки]

Smiles, I was taught never to smile I was told the stylish smiles of buffoonery chicanery and larceny abound My mom said unless someone sticks you right in front of a camera a smile is the last thing that you wanna do Those smiles, those mirthless toothy smiles Smiles, they all smile on TV The quizmaster with his withered crones the talkshow hosting movie stars, the politician licking feet The mugger, the rapist, the arsonic lover all smile out from the news, at one time or another Those smiles, those garish sickly smiles When I was young my mother said to me never, ever, let anyone see that you're happy Smiles, never, ever let them see you smile they'll always put you down With those smiles, never, ever let them see you smile they'll always put you down With your smiles, never, ever let them see you smile don't you know they'll make you go Doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo Doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo (Doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo) (Doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo, doo)   Улыбки, меня никогда не учили улыбаться Мне сказали, что стильные фиглярные улыбки намекают на придирки и воровство [изобилуют п.. и в..].   Моя мама сказала, что если никто не держит перед тобой камеру Улыбка - последнее, что ты захочешь сделать. Те улыбки, те невеселый зубастые улыбки.   Улыбки, все они улыбаются по ТВ. Ведущий с его сморщенной коргой. В ток-шоу кинозвезды, политики лижут ноги   Грабитель, насильник, любовник с мышьяком. Все улыбаются из новостей, в тот или другой момент. Эти улыбки, эти резкие болезненные улыбки. Когда я был маленьким, моя мама сказала мне: «Никогда, никогда, не позволяй им увидеть, что ты счастлив. Улыбки, никогда, даже не позволяй им увидеть, как ты улыбаешься. Они всегда унизят тебя С их улыбками. Никогда, никогда не позволяй им увидеть, как ты улыбаешься. Разве ты не знаешь, что они прогонят тебя?»   Ду, ду, ду, ду, ду, ду, ду, ду Ду, ду, ду, ду, ду, ду, ду, ду, ду Ду, ду, ду, ду, ду, ду, ду, ду Ду, ду, ду, ду, ду, ду, ду, ду, ду (Ду, ду, ду, ду, ду, ду, ду, ду Ду, ду, ду, ду, ду, ду, ду, ду, ду) (Ду, ду, ду, ду, ду, ду, ду, ду Ду, ду, ду, ду, ду, ду, ду, ду, ду)

 



Think It Over [подумай об этом]

Waking, he stared raptly at her face on his lips, her smell, her taste Black hair framing her perfect face with her wonderful mind and her incredible grace And so, he woke, he woke her with a start to offer her his heart for once and for all, forever to keep And the words, that she first heard him speak were really very sweet he was asking her to marry him, and to Think it over baby, think it over Think it over baby, why don't you think it over She said, somewhere, there's a faraway place where all is ordered and all is grace No one there is ever disgraced and everyBODY there is wise and everyone has taste And then she sighed, well la-dee-dah-dee-dah you and I have come quite far and we really must watch what we say Because when you ask for someone's heart you must know that you're smart smart enough to care for it, so I'm gonna Think it over baby, think it over Think it over Baby, I'm gonna think it over   Проснувшись, он увлечённо смотрел на её лицо. На её губы, ее запах, ее вкус. Черные волосы обрамляли ее прекрасное лицо. С ее прекрасным умом и ее невероятным изяществом.   И раз он проснулся, он сначала разбудил ее чтобы предложить ей свое сердце. Раз и навсегда, чтобы сохранить навсегда. И слова, которые она впервые услышала от него были действительно очень сладкими. Он просил ее выйти за него замуж, и   «Подумай об этом, детка, подумай об этом Подумай об этом Детка, почему бы тебе не подумать об этом?»   Она сказала, что, где-то, есть далекое место, где все упорядочено и везде благодать. Никого там никогда не унизят. И каждый мудр, и у каждого есть вкус.   А потом она вздохнула, ну ла-ди-да-ди-да «Мы с тобой совсем далеко. И мы действительно должны следить за тем, что мы говорим, Потому что, когда ты просишь у кого-то сердце, Ты должен знать, что ты умён достаточно умён, чтобы заботиться о нём [об этом человеке], так что я буду…»   думать об этом детка, подумай об этом Подумай об этом «Детка, я подумаю об этом»

 

Teach The Gifted Children [научи одарённых детей]

Teach the gifted children teach them to have mercy Teach them about sunsets teach them about moonrise Teach them about anger the sin that comes with dawning Teach them about flowers and the beauty of forgetfulness Then take me to the river (take me to the river) and put me in the water (and put me in the water) Bless them and forgive them (take me to the river) father cause they just don't know (take me to the river) All the gifted children Teach the gifted children the way of men and animals Teach them about cities the history of the mysteries Their vice and their virtues about branches that blow in the wind On the wages of their sins teach them of forgiveness teach them about mercy Teach them about music and the cool and cleansing waters What do they say, take me to the river (take me to the river) take me to the river (take me to the river) Put me in the water (take me to the river) and teach the gifted children (take me to the river) All the gifted children (take me to the river) (Take me to the river) (Take me to the river) Научи одаренных детей научи их состраданию расскажи им о закатах [сансет – ещё и улица в Л.А.] расскажи им о лунном свете расскажи им о гневе расскажи им о грехе, который предоставляется с рассветом расскажи им о цветах и о красоте забывчивости   Потом забери меня к реке (забери меня к реке) и поставь меня в воду (и поставь меня в воду) Благослови их и прости их (забери меня к реке) Отец, потому что они просто не знают, (забери меня к реке)   Все одаренные дети   расскажи одаренным детям о людях и животных расскажи им о городах, историях мистерий [тайн] Их порок и их добродетелях. о ветвях, которые развеваются на ветру. На их заработанных грехах научить их о прощать расскажи им о сострадании расскажи им о музыке и прохладной и чистой воде   Что они говорят? забери меня к реке (забери меня к реке) забери меня к реке (забери меня к реке) и поставь меня в воду (и поставь меня в воду) и научи одаренных детей (забери меня к реке) Все одаренные дети (забери меня к реке) (забери меня к реке) (забери меня к реке)

 

 

The Blue Mask

Side one[edit]

1. "My House" - 5:25

2. "Women" - 4:57

3. "Underneath the Bottle" - 2:33

4. "The Gun" - 3:41

5. "The Blue Mask" - 5:06

Side two[edit]

1. "Average Guy" - 3:12

2. "The Heroine" - 3:06

3. "Waves of Fear" - 4:11

4. "The Day John Kennedy Died" - 4:08

5. "Heavenly Arms" - 4:47

 

«Меня учил Делмор Шварц (американский поэт. — Прим. ред.). И он просто ненавидел любую музыку со словами. Он считал, что все это — полное говно. Конечно, он не очень много знал о музыке, которая интересна мне. Но все равно эта ситуация заставила меня задаться любопытным вопросом. Я вот считаю, что шварцевский «In Dreams We Take Responsibility» — это один из величайших рассказов в истории человечества. Простой язык, пять страниц — и одна из самых поразительных вещей, которые я читал в своей жизни. Представляете, он очень простым языком, доступным каждому, делает вот такое. Это просто в голове не укладывается. А теперь представьте — а что если то же самое сделать с песней? Чтобы было так же просто и круто. И я бы не сказал, что с моей стороны это был прорыв в подходе к написанию песен. Скорее я первым заметил бревно, которое лежало посреди дороги. Типа — привет, а ничего, что вы все можете навернуться?» (Лу Рид)

Делмор Шварц был преподавателем в университете, где учился Лу. Лу сильно привязался к нему, в какой-то степени Делмор даже стал для Лу заменой «отца». Началось всё с того, что Делмору понравилось, как Лу пишет. Он даже подбивал его написать рассказ. А Лу помалкивал о том, что по ночам строчит рок-н-ролльные песни и играет на гитаре, потому что Делмор терпеть не мог рок-н-ролл. Делмор часто звал Лу в соседний бар выпить чего-нибудь и приносил ему книги с короткими рассказами, потому что ничего длинее Лу запомнить не мог. После того, как Лу окончил университет и стал петь с Вельветами, Делмор начал спиваться. Его выгнали из университета за пьянство. Оставшись без работы, он переместился в низы Нью-Йорка и там продолжал пить. Лу, ничего об этом не подозревавший, как-то раз хотел наведаться в гости к бывшему учителю, прихватив с собой Кейла. Но то, что они увидели, поразило его. Делмор был пьян в стельку и вбил себе в голову, что Лу с Кейлом агенты федеральной службы, которые следят за ним. Кейлу пришлось оттащить Лу подальше, чтобы бывший учитель не набросился на него. Делмор там же поклялся убить Лу. Сам Лу был настолько шокирован, что ещё долгое время не мог в это поверить. Он запомнил Делмора как своего учителя, в какой-то степени друга, но точно не тем спившимя, выжившем из ума, чудовищем, в которое впоследствии Делмор превратился.

 

My House [мой дом]

The image of the poet's in the breeze Canadian geese are flying above the trees A mist is hanging gently on the lake my house is very beautiful at night My friend and teacher occupies a spare room he's dead, at peace at last the wandering Jew Other friends had put stones on his grave he was the first great man that I had ever met Sylvia and I got out our Ouija Board to dial a spirit, across the room it soared We were happy and amazed at what we saw blazing stood the proud and regal name Delmore Delmore, I missed all your funny ways I missed your jokes and the brilliant things you said My Dedalus to your Bloom, was such a perfect wit and to find you in my house makes things perfect I really got a lucky life my writing, my motorcycle and my wife And to top it all off a spirit of pure poetry is living in this stone and wood house with me The image of the poet's in the breeze Canadian geese are flying above the trees A mist is hanging gently on the lake our house is very beautiful at night Our house is very beautiful at night our house is very beautiful at night Our house is very beautiful at night Образ поэта на ветру. Канадские гуси летают над деревьями. Лёгкий туман висит над озером. Мой дом очень красив ночью.   Мой друг и учитель занял свободную комнату. Он умер, в мире в прошлом [прослыл/был] «вечным жидом». [ещё один еврей] Другие друзья поставили камни на его могилу. Он был первым великим человеком, которого я когда-либо встречал.   У нас с Сильвией есть спиритическая доска, Чтобы вызывать духов, которые [будут] летать по комнате. Мы были счастливы и удивлены тем, что мы увидели. Стоял пылающий, гордый и царственный Делмор.   Делмор, я скучал по твоему веселью. Я скучал по твоим анекдотам и блестящим вещам, которые ты говорил. Моему Дедалу от твоего Блума*, [достался] такой прекрасный ум. И найти тебя в своём доме [это] делает вещи прекраснее.   Мне действительно везёт по жизни. Моя писанина, мой мотоцикл, и моя жена. И вдобавок ко всему дух чистой поэзии живет в этой каменном и деревянном доме со мной.   Образ поэта на ветру Канадские гуси летят над деревьями Туман мягко висит на озере наш дом очень красивый ночью   Наш дом очень красиво ночью наш дом очень красивый ночью Наш дом очень красиво ночью
*Стивен Дедал – герой романов «Портрет художника в юности» и «Улисс». В имени героя обеденены символы первомученника Стефана и греческие имя Стефа-нос, которое означает венок и символизирует художника. Дедал в переводе с греческого означает «искусный», в мифах он был известным изобретателем. «Портрет художника в юности» в свою очередь неразрывно связан с романом «Улисс» Дж. Джойса. «Портрет художника в юности» - это прошлое «Улисса». «Портрет художника в юности» описывает события, которые произошли с героем всего за один день. В час ночи герой сдел с Блумом в купеческой чайной, а потом оказался в доме Блума, где пил какао и вёл полупьяную беседу, после чего удалился в неизвестном направлении. Образы героев также имеют прототипы в «Одиссее» Гомера. Стивен Дедал – Телемак, а Блум – Одиссей. По сюжету Стивен Дедал постоянно размышлял об отцовстве, потому что с образом Телемака связана тема «поиска отца». Но ему не суждено было обрести духовного отца, которым по логике сюжета мог бы стать Блум. Они встретились, чтобы разойтись навсегда.   Здесь Лу сравнивает себя со Стивеном Дедалом, а своего бывшего учителя с Блумом. Потому что Лу так же, как и герой романа, искал кого-то, кто мог бы заменить ему отца. И на какое-то время учитель заменил ему отца.

 

Women [женщина]

I love women, I think they're great they're a solace to the world in a terrible state They're a blessing to the eyes, a balm to soul what a nightmare to have no women in the world I love women I love women I love women we all love women I used to look at women in the magazines I know that it was sexist, but I was in my teens I was very bitter, all my sex was on the sly I couldn't keep my hands off women, and I won't till I die I love women ah, I love women we love women we all love women A woman's love can lift you up, and women can inspire I feel like buying flowers and hiring a celestial choir A choir of castratis to serenade my love they'd sing a little Bach for us and then we'd make love I love women I love women We all love women we love women Я люблю женщин, я думаю, что они прекрасны. Они утешение мира в [его] ужасном состоянии. Они благословение для глаз, бальзам для души. Какой кошмар [был бы, если бы], в мире не было ни одной женщины   Я люблю женщин Я люблю женщин Я люблю женщин мы все любим женщин   Я смотрел на женщин в журналах. Я знаю, [как] секист, но я был подростком Я был очень злобным, секс у меня был только тайком [весь мой секс был тайком] Я не мог держать свои руки подальше от женщин, и я не буду, пока не умру.   Я люблю женщин ах, я люблю женщин мы любим женщин мы все любим женщин   Женщинская любовь может поднять тебя, и женщины могут вдохновить. Я чувствую, как покупаю цветы и нанимаю небесный хор. Хор кастратов* поёт серенаду моей любви они споют немного Баха для нас, и тогда мы займёмся любовью   Я люблю женщин Я люблю женщин Мы все любим женщин мы любим женщин
*это такая насмешка над «небесным хором». Считается, что у ангелов нет пола. Вот Лу и обозвал их кастратами.=)

 

Underneath Bottle [под бутылкой]

Ooohhh-wheee, look at me looking for some sympathy It's the same old story – – of a man and his search for glory and he found it, there underneath the bottle Things are never good, things go from bad to weird hey gimme another scotch with my beer I'm sad to say – – I feel the same today as I always do gimme a drink to relax me Ooohhh-wheee, liquor set free I can't do no work, the shake's inside me Ahhh, shucks I got the lousiest luck, I'm sick of this underneath the bottle Seven days make a week, on two of them I sleep I can't remember what the heck I was doing I got bruise on my leg – – from I can't remember when I fell down some stairs, I was lyin' underneath the bottle Ooohhh 0wheee, son of a B. you get so down, you can't get any lower So long world, you play too rough and it's getting me all mixed up I lost my pride and it's hiddin' there underneath the bottle Ууу-вииии, посмотри на меня Посмотри с сочувсвием. Это всё та же старая история - - О человеке и его поиски славы [красоты] И он нашел её там, под бутылкой.   Вещи никогда не [становятся] хорошими, они идут от плохих к странным. Эй, дай еще виски с моим пивом. Мне грустно сказать - - Я чувствую сегодня то же самое, что и всегда. дай мне выпить, чтобы расслабиться. уууу-виии, ликер раскрепощает. Я не могу работать, меня трясёт [я дрожу] Ах, ерунда. У меня самая паршивая удача [=вообще нет удачи], я устал от этого под бутылкой Семь дней в неделе, два из них я сплю. Я не могу вспомнить, что, черт возьми, я делал. У меня синяк на ноге - - я не могу вспомнить, когда Я упал с лестницы. Я лежал «под бутылкой»   Ууууу где сын В. Ты так низко, ты не можешь стать ещё ниже. Прощай, мир, ты играешь слишком грубо. И все смешалось для меня. Я потерял свою гордость, и она спряталась там, «под бутылкой»

 

The Gun [пистолет]

The man has a gun he knows how to use it Nine millimeter Browning let's see what he can do He'll point at your mouth say that he'll blow your brains out Don't you mess with me carrying a gun Carrying a gun carrying a gun Don't you mess with me carrying a gun Carrying a gun carrying a gun Don't mess with me ooohhh, carrying a gun Get over there move slowly I'll put a hole in your face if you even breathe a word Tell the lady to lie down I want, ah, you to be sure to see this I wouldn't want you to miss a second watch your wife Carrying a gun shooting with a gun Dirty animal Carrying a gun carrying a gun Watch you face carrying a gun Carrying a gun carrying a gun The animal dies with fear in his eyes with a gun Don't touch him, don't touch him stay away from him, he's got a gun   У парня есть пистолет. Он знает, как его использовать. Девятимиллиметровый браунинг. Давай посмотрим, что он может сделать.   Он направит его на твой рот. Скажет, что он вышибет тебе мозги. «Не шути со мной». С пистолетом с пистолетом с пистолетом «Не шути со мной». С пистолетом с пистолетом с пистолетом «Не шути со мной». Ооох, с пистолетом «Иди сюда, двигайся медленно. Я сделаю дыру в твоём лице если ты скажешь хоть слово [даже выдохнешь слово] Скажи девушке лечь. Я хочу, ах, чтобы ты был уверен, что видишь это. Я хочу, чтобы ты не пропустил ни секунды. Смотри на свою жену.» С пистолетом. Стреляет из пистолета. Грязное животное. С пистолетом. С пистолетом. Посмотри на своё лицо. С пистолетом. С пистолетом. С пистолетом. Животное умирает от страха в его глазах. С пистолетом. Не трогай его, не трогай его. Держись подальше от него, у него есть пистолет

 

Главный герой солдат. Ему «связывали руки за спиной, чтобы научить его плавать». «Война была в его теле, и это заставляет его мозг кричать». Он «человек без воли», он хочет «нежиться в боли». «Смерть очень много значит для него». Он кричит, потому что знает, что всё «ещё жив». «Он думал, что был святым». Главный герой «занялся любовью со своей матерью, убил своего отца и брата». «Когда болезнь (грех) заходит слишком далеко, это как несущийся автомобиль, им невозможно управлять». Он ненавидит тех, кто сделал его таким. Тех, кто заставил его видеть то, что он видел, и делать то, что он делал. И он говорит «Сними синюю маску с моего лица и смотри мне в глаза. Меня возбуждает наказание. Я всегда был таким. Я ненавижу и презираю раскаяние. Вы постоянно пятнали свою слабость, покупая равнодушие на улицах. Грязь это то, чем вы являетесь, и чистота – то, чем вы не станете никогда. Вы заслуживаете, чтобы вас крепко избили». И никогда «Не будет достаточно высокого «нет», чтобы остановить этот отчаянный день»

The Blue Mask [синяя маска]

They tied his arms behind his back to teach him how to swim They put blood in his coffee and milk in his gin They stood over the soldier in the midst of the squalor There was war in his body and it caused his brain to holler Make the sacrifice mutilate my face If you need someone to kill I'm a man without a will Wash the razor in the rain let me luxuriate in pain Please don't set me free death means a lot to me The pain was lean and it made him scream he knew he was alive He put a pin through the nipples on his chest he thought he was a saint I've made love to my mother, killed my father and brother what am I to do When a sin goes too far, it's like a runaway car it cannot be controlled Spit upon his face and scream there's no Oedipus today This is no play you're thinking you are in what will you say Take the blue mask down from my face and look me in the eye I get a thrill from punishment I've always been that way I loathe and despise repentance you are permanently stained Your weakness buys indifference and indiscretion in the streets Dirty's what you are and clean is what you're not you deserve to be soundly beat Make the sacrifice take it all the way There's no "won't" high enough to stop this desperate day Don't take death away cut the finger at the joint Cut the stallion at his mount and stuff it in his mouth Они связали ему руки за спиной, чтобы научить его плавать. Они добавили кровь в его кофе и молоко за ворот. Они стояли за солдатом в разгар нищеты Война была в его теле и это заставило его мозг кричать.   «Сделай жертву. Искалечь мое лицо. Если тебе нужно кто-то убить, Я человек без воли, Вымой бритву под дождём, позволь мне понежиться в боли. Пожалуйста, не освобождай меня. Смерть очень много значит для меня.»   Боль была жалкой, и это заставило его кричать. он знал, что он жив. Он продел булавкой соски на груди. Он думал, что был святым. Я занимался любовью со своей матерью, убил своего отца и брата. «Что мне делать?» Когда грех заходит слишком далеко, это как несущийся автомобиль им не возможно управлять   Плевал на его лицо и кричал. Это не Эдип сегодня. Это не игра, [если] ты думаешь [что] находишься в [ней]. что ты скажешь? «Сними синюю маску с моего лица и смотри мне в глаза. Я кайфую от наказания [меня возбуждает наказание] Я всегда был таким.   Я ненавижу и презираю раскаяние [сожаление] Вы постоянно закрашивали свою слабость, покупали равнодушие и неучтивость на улицах. Грязь это то, чем вы являетесь, и чистота – то, чем вы не [станете никогда]. Вы заслуживаете, чтобы вас крепко избили.»   Сделай жертвой. На всё время. Там нет достаточно высокого «нет» чтобы остановить этот отчаянный [пропащий] день. Не убивай Отрежь пальцы на его суставах Отрежь stallion с его mount И засунь это ему в рот

 

Average Guy [обычный/средний парень]

I ain't no Christian or no born again saint I ain't no cowboy or Marxist D.A. I ain't no criminal or Reverend Cripple from the right I am just your average guy, trying to do what's right I'm just your average guy an average guy I am just your average guy I'm just an average guy Average guy, I'm just your average guy I'm average looking and I'm average inside I'm an average lover and I live in an average place you wouldn't know me if you met me face to face I'm just your average guy average guy Average guy I'm just an average guy I worry about money and taxes and such I worry that my liver's big and it hurts to the touch I worry about my health and bowels and the crime waves in the street I'm really just your average guy trying to stand on his own two feet I'm just your average guy I'm just your average guy I'm just your average guy average guy Average looks, average taste average height, an average waist Average in everything I do my temperature is 98.2 I'm just your average guy an average guy Average guy I'm just an average guy Average guy I'm just your average guy I'm just your average guy I'm just your average guy Average Я не христианин, и не родившийся снова святой. Я не ковбой, и не Марксист Д.А. Я не преступник, и не Преподобный Калека от справедливости. Я просто твой обычный парень, пытаюсь делать то, что правильно   Я просто твой обычный парень обычный парень Я просто твой обычный парень Я просто обычный парень   обычный парень, Я просто твой обычный парень Я обычно выгляжу и я обычный внутри Я обычный любовник, и я живу в обычном месте Вы не узнаешь меня, если ты встретишь меня лицом к лицу   Я просто твой обычный парень обычный парень обычный парень Я просто обычный парень   Я беспокоюсь о деньгах и налогах, и ещё Я боюсь, что у меня больша печень, и это больно на ощупь. Я беспокоюсь о своем здоровье и кишечнике. И о преступлениях на улице. Я на самом деле просто твой обычный парень. Пытаюсь встать на свои собственные ноги   Я просто твой обычный парень Я просто твой обычный парень Я просто твой обычный парень обычный парень   обычная внешность, обычный вкус обычная высота, обычная талия обычный во всём, что я делаю моя температура 98,2   Я просто твой обычный парень обычный парень обычный парень Я просто обычный парень обычный парень Я просто твой обычный парень Я просто твой обычный парень Я просто твой обычный парень Обычный

 

 

The Heroine [героиня]

The heroine stood up on the deck The ship was out of control The bow was being ripped to shreds Men were fighting down below The sea had pummeled the boat for so long That they knew nothing but fear And the baby's in the box, he thinks the door is locked The sea is in a state, the baby learns to wait For the heroine, ooohh for the heroine Locked in his defense, he waits for the heroine The mast is cracking as he waves are slapping Sailors roll across the deck And when they thought none was looking They would cut a weaker man's neck While the heroine dressed in a virgin white dress Tried to steer the mighty ship But the raging storm wouldn't hear of it They were in for a long trip Baby's in the box, he thinks the door is locked He finds it hard to breathe, drawing in the sea And where's the heroine to fire off the gun To calm the raging seas and let herself be seized by the Baby in the box, he thinks the door is locked The woman has the keys But there is no moment she can seize Here's to the heroine, who transcends all the men Who are locked inside the box Will the lady let them out Ooohh the heroine, ooohh the heroine Strapped to the mast, the pale ascendant heroine... Strapped to the mast, the pale ascendant heroine...   Героиня стояла на палубе. Корабль вышел из-под контроля. Нос корабля разнесли в клочья. Мужчины дрались внизу. Море било судно так долго, что они не знали ничего, кроме страха.   И ребенок в боксе, он думал, что дверь заперта. Море успокаивало [оставалось в состоянии], ребенок учился ждать героиню, о, героиню Закрытый в его [моря] защите, он ждет героиню. Мачта трещит, как он, хлопают волны Моряки катятся по палубе. И когда они думали, что никто не смотрит, Они перерезали слабейшему человеку шею Пока героиня, одетая в девственно белое платье Пыталась управлять могучим кораблём. Но бушующая буря и слышать не хотел об этом. Они были в долгом путешествие.   Ребенок в боксе, он думал, что дверь заперта. Он заметил, что трудно дышать, когда утягивает в море. И где же героиня, чтобы пальнуть из оружия, Чтобы успокоить разбушевавшее море и не позволить схватить себя? Ребенок в боксе, он думает, что дверь заперта. У женщины есть ключи. Но нет момента, которым она могла бы воспользоваться... Вот героиня, которая превосходит всех мужчин, Которые заперты внутри бокса. Станет ли девушка выпускать их? Оооооо героиня, ооооо героиня Привязана к мачте, бледная главная [восходящая] героиня ... Привязана к мачте, бледная главная героиня ...

 

Waves of Fear [волны страха]

Waves of fear, attack in the night waves of revulsion, sickening sights My heart's nearly bursting, my chest's choking tight Waves of fear, waves of fear Waves of fear, squat on the floor looking for some pill, the liquor is gone Blood drips from my nose, I can barely breathe waves of fear, I'm too scared to leave Waves of fear, waves of fear waves of fear, waves of fear I'm too afraid to use the phone I'm too afraid to put the light on I'm so afraid I've lost control I'm suffocating without a word Crazy with sweat, spittle on my jaw what's that funny noise, what's that on the floor Waves of fear, pulsing with death I curse my tremors, I jump at my own step I cringe at my terror, I hate my own smell I know where I must be, I must be in hell Waves of fear, waves of fear waves of fear, waves of fear Волны страха, накатывают ночью. волны отвращения, тошнотворное зрелище. Мое сердце уже почти разрывается, мою грудь плотно сдавило [я задыхаюсь]   Волны страха, волны страха   Волны страха, стелятся на полу Смотрю на какие-то таблетки, ликёр кончился Кровь капает из носа, я с трудом могу дышать Волны страха, я слишком напуган, чтобы убежать Волны страха, волны страха Волны страха, волны страха Я слишком напуган, чтобы взять телефон Я слишком напуган, чтобы включить свет Я так боюсь, что теряю контроль Я задыхаюсь без слов   Сумасшедший пот, слюна на челюсти. Что это за смешной шум? Что это на полу? Волны страха, пульсируют со смертью Я проклинаю свою дожь, я вздрагиваю от звука своих собственных шагов Я съёжился от ужаса, я ненавижу свой собственный запах Я знаю, где я должен быть, я должен быть в аду Волны страха, волны страха Волны страха, волны страха

 






ТОП 5 статей:
Экономическая сущность инвестиций - Экономическая сущность инвестиций – долгосрочные вложения экономических ресурсов сроком более 1 года для получения прибыли путем...
Тема: Федеральный закон от 26.07.2006 N 135-ФЗ - На основании изучения ФЗ № 135, дайте максимально короткое определение следующих понятий с указанием статей и пунктов закона...
Сущность, функции и виды управления в телекоммуникациях - Цели достигаются с помощью различных принципов, функций и методов социально-экономического менеджмента...
Схема построения базисных индексов - Индекс (лат. INDEX – указатель, показатель) - относительная величина, показывающая, во сколько раз уровень изучаемого явления...
Тема 11. Международное космическое право - Правовой режим космического пространства и небесных тел. Принципы деятельности государств по исследованию...



©2015- 2024 pdnr.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.