Пиши Дома Нужные Работы


Языковые контакты. Заимствования. Смешанные языки

Языковые контакты – это такое взаимодействие двух или более этнических языков, которое оказывает влияние на структуру и словарь этих языков. Языковые контакты возникают в силу того, что представители разных этнических и языковых групп вступают в регулярное общение по экономическим, политическим и другим причинам.

Результаты языковых контактов по-разному сказываются на разных уровнях языка (языковой системы) в зависимости от степени вхождения их элементов в глобальную целостную структуру. К наиболее распространенным результатам языковых контактов относится возможность изменения системы фонем одного (или обоих) контактирующих языков. Эти изменения могут касаться фонетической реализации одной или нескольких фонем всей фонетической системы в целом.

Языковые контакты имеют следствием заимствования слов.

Заимствования из других языков происходят постоянно, иногда это связано с заимствованием новых понятий, появлением новых вещей, иногда же единственным мотивом их появления является либо мода на «заграничное», либо создание эвфемизмов [Широков 2003, с. 170]. Заимствование происходит, как правило, через посредство лиц, говорящих на двух языках.

В течение всего ХХ в. особенно в его конце, появилось (и появляется) много нужных и ненужных заимствований из английского языка. Заимствованию подвергается в первую очередь культурная лексика: вместе с реалиями заимствуются их названия (компьютер, дисплей, монитор, принтер, процессор, сайт, блог и др.).

Чаще всего целые пласты лексики заимствуются из того языка, носители которого имеют более развитую культуру. Поэтому, если из истории известны факты заимствования элементов культуры, можно предположить, что и слова, называющие их, были заимствованы вместе с ними.

Наименее структурированы (интегрированы в пределах словаря в целом) группы специальных терминов для узких областей использования языка, поэтому они могут быть заимствованы целиком (например, итальянские музыкальные термины в русский и другие европейские языки в XVIII в., голландские термины по мореходству в русский язык петровской эпохи).

В последнее время в русском языке появилось столько новых слов, что лингвисты не успевают следить за ними и издавать обновленные словари. Слова появляются иногда целыми большими группами. Речь в этом случае идет о значительном изменении среды, о некоей волне изменений, накрывающей наше общество [Кронгауз, 2012, с. 33]. По словам Максима Кронгауза после перестройки мы пережили минимум три словесных волны: бандитскую, профессиональную и гламурную.

Для русского языка не страшен поток заимствований, он «переварит» их и отбросит ненужное. По словам М. Кронгауза, у русского языка есть мощные защитные ресурсы. Они состоят не в отторжении заимствований, а в их скорейшем освоении, в их «одомашнивании» [там же, с. 40].

Некоторые слова, несмотря на то, что мы давно используем их, воспринимаются как заимствованные (бухгалтер, компаньон, президент и др.). Но когда-то были заимствованы и такие знакомые всем русским с детства слова, как блюдо, буква, изба (из древнегерманского), тетрадь, грамота (из греческого), лошадь, богатырь (из тюркского).

О многих «ненужных» заимствованиях и других интересных явлениях, происходящих в нашем языке, увлекательно рассказано в книге Максима Крогнауза «Русский язык на грани нервного срыва» (М.,2012). В послесловии автор замечает, что на «грани срыва» находимся мы, носители языка, а русский Язык продолжает жить и развиваться, нам только надо о нем «беспокоиться» и любить.

В результате языковых контактов появляются различные формы смешения языков – лингва франка, пиджины.

Лингва франка (от итал. lingua franka – ‘франкский язык’) – функциональный тип языка, используемый в качестве средства общения между носителями разных языков в ограниченных сферах социальных контактов. Под лингва франка понимают любое устное вспомогательное средство межэтнического общения. Им может быть язык одного из народов данного региона (например, хауса в Западной Африке) или нейтральный язык, не родной ни для одной из использующих его этнических групп (например, суахили в Восточной Африке).

Первоначально термин «лингва франка» означал конкретный смешанный язык, сложившийся в средние века в районе Средиземноморья на основе французской, провансальской и итальянской лексики. Он служил средством главным образом торгового общения арабских и турецких купцов с европейцами (которых называли франками, отсюда и название языка).

Пиджин (от англ.pidgin – ‘упрощение‘ ) – упрощенная форма языка, Пиджины развиваются в среде носителей различных родных языков, если у них появляется потребность в ограниченном общении

Пиджины:

- не имеют коллектива исконных носителей;

- развиваются путем существенного упрощения структуры языка-источника;

- используются как средство межэтнического общения в среде смешанного населения;

- не являются результатом естественноисторического развития языка, а являются результатом вторичного преобразования его в условиях массовых этноязыковых контактов.

Процесс формирования пиджинов называется пиджинизацией. Пиджинизация протекает в условиях ситуативно ограниченных контактов носителей языка-источника с носителями другого или других не схожих с ним языков. Пиджинизация проявляется:

- в разрушении и упрощении сложных грамматических моделей языка-источника;

- развитии черт аналитизма и изоляции.

Пиджины распространены в Африке, Океании, Юго-Восточной Азии (пиджин-инглиш в южно-китайских портах; бич-ла-мар в Полинезии; пти-негр в бывших французских колониях в Африке и др.). Смешанные языки служат средством общения европейцев с местными рабочими, портовыми грузчиками, мелкими торговцами и т.п.

Различают пиджины базирующиеся:

- на одном языке;

- на родственных языках определенного ареала (в Африке на базе банту языков);

- на взаимодействии разных неродственных языков (на основе контактирования европейских и местных языков). Такие пиджины обладают обычно лексикой языка-источника с добавлением местных слов и упрощенной грамматикой. Наиболее распространены пиджины на базе английского языка (пиджин инглиш).

Иногда пиджины рассматривается в одном ряду с койне. Койне(от греч. koine dialektos – общий язык) – функциональный тип языка, используемый в качестве повседневного средства общения с широким диапазоном коммуникативных сфер в условиях регулярных социальных контактов между носителями разных диалектов или языков.

Первоначально термин «койне» применялся в лингвистике лишь к общегреческому языку, сложившемуся в эллинистический период (IV - III вв. до н.э.) на ионийско-аттической диалектной основе. Это койне выступало как единый язык деловой, научной и художественной литературы Греции.

Различают: городские койне, койне ареала (страны). Иногда говорят и о письменном койне (например, латынь, как научно-письменное койне в средневековой Европе).

В роли койне может выступать:

- наддиалектная форма определенного языка, развившаяся на базе одного или нескольких диалектов;

- один из языков, представленный в данном ареале.

Койне служит важной предпосылкой формирования литературного языка (особенно городское койне).

Процесс формирования койне отличается от пиджинизации:

Пиджинизация предполагает ощутимую структурную модификацию языка-источника. Койне развивается по линии сохранения и обогащения языка или диалекта, становящегося койне.

Пиджин формируется в условиях контактирования и взаимовлияния разных языков, тогда как койне чаще всего (хотя и не всегда) складывается на базе диалектов одного языка или на базе близкородственных языков.

В отдельных случаях пиджины могут обрести статус официального языка. Развитие идет по пути креолизации. Креольские языки – языки, сформировавшиеся на основе пиджинов и ставшие родными (первыми) для определенного коллектива их носителей. При этом расширяются коммуникативные функции этих языков, и усложняется их структура, они превращаются в «нормальные» языки. Креольские языки будут родными для следующих поколений соответствующего этноса. Генетическое родство пиджинов и креольских языков с языками-источниками сохраняется, но резко нарушается эволюционный процесс в ходе их формирования.

 

 

5.ЯЗЫКИ МИРА. КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ

Языки мира

 

Языки мира – это языки народов, населяющих и населявших ранее земной шар. Шестимиллиардное человечество пользуется в своей повседневной речевой деятельности множеством языков. Общее число языков мира (языков народов, населявших и населяющих земной шар) не меньше пяти тысяч. Количество языков трудно подсчитать. Это объясняется тем, что некоторые существующие в настоящее время языки не изучены, а многие языки прошлого не зафиксированы. История некоторых языков, благодаря наличию письменных памятников и теоретических описаний известна на протяжении 20-30 веков, например, языки Индии. Остаются не описанными многие языки Америки, Африки, Новой Гвинеи, Океании, Юго-Восточной Азии.

Многие языки остаются до сих пор бесписьменными, например языки Африки, Полинезии, Австралии. Некоторые языки приобрели письменность сравнительно недавно, например, албанский (XV в.), латышский (XVI в.) языки.

Точное число языков никому не известно. Трудно также провести границу между самостоятельным языком и диалектом. Возможно, будут открыты языки, о которых сейчас не известно. Многие языки умерли сотни и тысячи лет назад: шумерский, хеттский, аккадский, (в Малой Азии), этрусский (в Италии), готский (Западная Европа).

Иногда случается так, что язык, считавшийся исчезнувшим много лет и даже веков назад, оказывается вдруг живым: находятся люди, говорящие на таком мертвом языке. Недавно в нашей стране, на юге Красноярского края, были найдены две пожилые женщины-камасинки (в Сибири), которые помнили камасинский язык (относится к числу самодийских языков). Считалось, что этот язык давно вымер.

В Израиле был искусственно возрожден древнееврейский язык – иврит. Теперь на нем говорит почти все население страны. После перерыва почти в два тысячелетия язык снова стал разговорным.

Распространенность языков в мире различна. Среди пяти тысяч языков есть мировые языки, на которых говорят сотни миллионов людей, а есть языки малые.

Больше всего носителей имеет китайский язык (свыше миллиарда человек). Второй по распространенности язык – английский; его знают более полумиллиарда человек. Это официальный язык Великобритании, Ирландии, США, Канады, Австралии, Индии, Нигерии и т.д. В настоящее время английский язык стал во всем мире языком техники, науки, культуры, бизнеса, языком широкого международного общения.

Языки, служащие средством общения народов разных государств, средством международного общения, называются международными языками. Выдвижение того или иного языка на роль международного определяется как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами экономическими, политическими, культурными. К числу международных языков относятся: английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский. За этими языками юридически закреплена роль мировых языков, так как они являются рабочими языками международных организаций – ООН, ЮНЕСКО и др.

 






ТОП 5 статей:
Экономическая сущность инвестиций - Экономическая сущность инвестиций – долгосрочные вложения экономических ресурсов сроком более 1 года для получения прибыли путем...
Тема: Федеральный закон от 26.07.2006 N 135-ФЗ - На основании изучения ФЗ № 135, дайте максимально короткое определение следующих понятий с указанием статей и пунктов закона...
Сущность, функции и виды управления в телекоммуникациях - Цели достигаются с помощью различных принципов, функций и методов социально-экономического менеджмента...
Схема построения базисных индексов - Индекс (лат. INDEX – указатель, показатель) - относительная величина, показывающая, во сколько раз уровень изучаемого явления...
Тема 11. Международное космическое право - Правовой режим космического пространства и небесных тел. Принципы деятельности государств по исследованию...



©2015- 2017 pdnr.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.