Пиши Дома Нужные Работы

Обратная связь

Советская молодёжь 60-80 годов увлекалась туризмом и альпинизмом, поэтому часто авторские песни исполнялись в лесу у костра под звёздным небом. Пели их обычно под гитару.

Арон (Арик) Крупп (1937 – 1971) – признанный классик «туристского» направления в авторской песне. Крупп родился в Литве, закончил институт в Ленинграде, а в Минск приехал по распределению, чтобы работать на заводе. Он прожил всего 33 года и погиб в горах под лавиной. Но туристы по-прежнему поют у костра его песни. Одну из них Арон Крупп посвятил природе Беларуси.

«ЛЕСА БЕЛОРУССИИ»

Автор / исполнитель: Арон Крупп

 

Все леса, леса, леса Белоруссии,

Да погода, по-девчоночьи капризная,

То озёра, то болотца, словно бусины,

Там на ниточки речоночек нанизаны.

Мы идём то без дорог, то дорогами,

Бабы в сёлах нас встречают равнодушием,

Только песнями до самых слёз растроганы,

Приглашают снова в гости, став радушными.

Парни пачки распечатали "Севера",

На девчонок из отряда загляделися,

Вот с такими погулять бы под вербами,

Ах, девчонки, ну куда же вы поделися.

А над Вилией-рекой кладки шаткие,

А за Вилией тропа в лесу теряется,

Гаснет солнце и над нашими палатками

Снова звезды в тёмном небе разгораются.

(1965 г.)

ПРОЕКТНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ СТУДЕНТОВ И МАГИСТРАНТОВ: КУЛЬТУРНЫЕ КОННОТАЦИИ

 

На филологическом факультете Белорусского государственного университета учатся студенты, магистранты, аспиранты и стажёры из разных стран мира; их родные языки принадлежат к различным языковым группам, к различным языковым семьям.

Изучение любого иностранного языка – непростое дело: нужно выучить много новых слов, освоить грамматику, научиться использовать полученные знания в жизни. Изучая иностранный язык, мы всегда вольно или невольно сравниваем его с родным языком и при этом начинаем лучше понимать особенности своего языка, своей национальной культуры.



Современное общество многополярно, поликультурно. Это особенно ярко проявляется в университетской среде, где в едином образовательном пространстве сосуществуют различные языки и культуры. Нам очень важно хорошо понимать друг друга. Для этого нужно знать не только слова и грамматику языка, но и культурные традиции, которые оказывают большое влияние на восприятие мира, на формирование языковой картины мира.

В разделе « Символические образы природы в русской и китайской лингвокультурах: Солнце и Луна» представлены результаты проектной деятельности учащихся филологического факультета БГУ. Белорусские и китайские магистранты рассказывают о символических значениях слов Солнце и Луна, о наиболее распространённых метафорах, принятых в родной лингвокультуре, о собственном восприятии этих символических образов.

Символические образы природы в русской и китайской лингвокультурах:

Солнце и Луна

Вступительное слово. «Ты моё солнышко», «Солнце, привет!» – такие обращения к детям, к любимым людям вполне обычны для русской культуры. Открывая газеты, журналы, глядя на рекламные щиты, мы видим, что изображение солнца используется для передачи позитивного настроения; яркий жёлтый смайлик – это тоже маленькое солнышко. Слово луна наделено для нас другими коннотациями. Обращаясь к литературным источникам, мы видим, что слова луна и солнце имеют богатый спектр метафорических значений, но нетрудно заметить, что в европейской и восточной традициях в живописи лунный и солнечный пейзаж различаются. Что важно в этих образах для людей разных культур – восточной и западной? Ответы могут быть разнообразными, но в целом понятно: для носителей разных языков они наполнены разными культурными коннотациями, с ними связаны разные ассоциации.

Девушку на Востоке сравнивают с луной; предложение о свадьбе принято делать в полнолуние. В Китае повсеместно отмечается праздник Луны, и у этого праздника есть свои съедобные символы: печенье в виде луны и «лунные пирожные». На Востоке был создан лунный календарь.

У славян Новый год ранее отмечали весной, ориентируясь на «прибавление солнца». Есть и съедобные символы солнца у славян – масленичные блины (на севере России – «шанежки»).

О значении образов природы в литературе и искусстве написано немало научных работ. Нас же интересуют тексты, которые известны всем или почти всем носителям национального языка и берутся в качестве основы для создания всё новых и новых текстов – то есть прецедентные тексты. Знание таких прецедентных текстов оказывает большое влияние и на повседневное общение людей.

Магистранты из КитаяУ Вэньвэнь, Ли Чуньи, Ан Ян составили параллельные тексты на русском и китайском языках. Эти тексты можно использовать для того, чтобы попробовать свои силы в переводе – прямом и обратном.

Белорусские магистранты Сергей Маевский и Наталья Сечко написали небольшие эссе, в которых рассказали о своём восприятии слов солнце и луна в их символическом значении. В конце раздела можно найти примеры наиболее распространённых выражений со словами солнце и луна, а в Рабочей тетради выполнить грамматические задания для освоения этих слов.

 

Луна и Солнце в китайской культуре

У Вэньвэнь

Луна и Солнце – важнейшие для Земли астрономические явления. Люди, которые живут на Земле, любят выражать свои эмоции, чувства при помощи этих природных образов. Но очень интересно, что в разных странах, у разных народов отношение к Луне и Солнцу выражается по-разному. Например, люди в России восхищаются Солнцем, а в Китае, наоборот, люди предпочитают Луну Солнцу.

В Китае была такая легенда: в незапамятные времена на небе было десять солнц, беспощадно жгущих землю. Жизнь людей была тяжела: воды не хватало, урожаи гибли. И вот однажды отважный стрелок Хоу И решил помочь страдающему народу: поднялся он на вершину горы Куньлунь, натянул тетиву лука, прицелился, выстрелил – и одним ударом сбил девять солнц. Оставшемуся солнцу Хоу И приказал заходить и всходить через определённое время. Так появились день и ночь: днём земля нагревалась, а ночью остывала. В Китае есть большой праздник: каждый год в пятнадцатый день восьмого лунного месяца принято приносить жертвы богине Луны, прося её о даровании всяческих благ. Эта традиция связана с Легендой о десяти солнцах-воронах.

Луна в глазах китайцев ласковая, милая, нежная, а Солнце иногда бывает жарким и неприятным. Каждый китаец знает Легенду о десяти Солнцах.

 

Легенда о десяти солнцах

Ли Чуньи

В незапамятные времена на небе появились десять солнц. Из-за страшной засухи вымерли все посевы, жизнь народа стала невыносимой. Жил в те времена на свете герой по имени И, он обладал невероятной силой. И поднялся на вершину горы Куньлунь, натянул тетиву, запустил стрелы в девять солнц, и они упали. Он приказал оставшемуся солнцу вовремя восходить и опускаться. Стрелок И, чей героический поступок принёс людям большое счастье, заслужил уважение и любовь народа. Многие почитатели И пошли к нему в ученики, одним из них был человек по имени Пэнмэн. У И была красивая жена, которую звали Чанъэ. Однажды И отправился в гору Куньлунь, чтобы навестить там своего друга. На пути он встретил небесную правительницу Сиванму. Она подарила И эликсир бессмертия и сказала, что, выпив эликсир, И мог бы тут же подняться на небо и обрести вечную жизнь. Но И не захотел оставлять любимую Чанъэ, поэтому он отдал эликсир бессмертия на хранение жене. Пэнмэн случайно увидел, как Чанъэ прятала эликсир бессмертия в ящичек для драгоценностей.

Однажды, когда И не было дома, Пэнмэн пришёл к Чанъэ. Угрожая мечом, он стал требовать от Чанъэ эликсир бессмертия. Чанъэ понимала, что она не соперница Пэнмэну. Поэтому ей не оставалось ничего другого, как самой проглотить эликсир бессмертия. Тут стали происходить чудеса. Чанъэ оторвалась от земли, вылетела через окно и улетела на Луну. Пэнмэн убежал ни с чем.

Стрелок И был убит горем, когда он узнал о случившимся. Всматриваясь в ночное небо, он звал по имени свою любимую. Вдруг он с удивлением заметил, что в эту ночь Луна была особенно ясной и светлой, а на ней промелькнула тень, похожая на Чанъэ. И изо всех сил помчался за Луной, но, как он ни старался, он не мог настигнуть Луну.

И каждый день он тосковал по жене. Стрелок И велел установить в саду, в котором любила гулять Чанъэ, столик для курильницы, поставить на него любимые женой сладости и фрукты в качестве жертвоприношения. Узнав, что Чанъэ попала на Луну и обрела бессмертие, люди один за другим стали устанавливать в вечерние часы под Луной курильницы и просить Чанъэ о ниспослании им счастья и благополучия. С тех пор в народе распространился обычай в день Середины осени поклоняться Луне.

С тех пор 15-ого августа по лунному календарю вся семья собирается вместе. В эту ночь луна бывает особенно яркой и красивой. Люди выходят полюбоваться луной, едят и дарят друг другу пирожные, изображающие луну.

Луна и солнце в китайской литературе

Ань Ян

Хотя Луна и Солнце – это просто космические тела, мы придаём им много человеческих эмоций, выражаем свои чувства при помощи этих образов. Солнце и луна различны в нашем представлении: солнце всегда полное, а луна иногда полная, иногда неполная. Луна и солнце – это неотъемлемый художественный элемент в китайской литературе, культуре. У нас легенд, пословиц, поговорок, песен и стихов о луне и солнце.

В Китае есть праздник Луны. Вся семья собирается вместе, любуется луной и ест пряник «Луна» и виноград. Конечно, у нас есть легенда об этом празднике: в Древнем Китае было десять солнц на небе, было очень жарко. Люди не могли это пережить. Герой Хоу И стрелял и уничтожил девять солнц, и в конце только одно солнце осталось.

Солнце как символ обычно обозначает активное действие, но если закат – тогда дело другое; многие любят любоваться закатом солнца.

Все знают, что в Китае был великолепный поэт Ли Бо (Ли Бай). Он написал стихи, которые выражают тоску по родному городу. Стихи называются «Думы в тихую ночь». Но стихов о солнце у нас тоже очень много. Чтение стихов на русском и китайском языках можно послушать в Интернете на различных сайтах, например:

[https://www.youtube.com/watch?v=7Qk8tRdNTEg] и по другим адресам.

 

Думы тихой ночью

Ли Бо

Перевод Александра Гитовича(Гитович, советский поэт, в силу стечения обстоятельств был “официальным” переводчиком китайской классической поэзии, хотя языка не знал и делал переводы в основном с подстрочников замечательного китаиста Виктора Петрова).

 

У самой моей постели легла от луны дорожка

А может быть это иней я сам хорошо не знаю

Я голову поднимаю гляжу на луну в окошко

Я голову опускаю и родину вспоминаю.






ТОП 5 статей:
Экономическая сущность инвестиций - Экономическая сущность инвестиций – долгосрочные вложения экономических ресурсов сроком более 1 года для получения прибыли путем...
Тема: Федеральный закон от 26.07.2006 N 135-ФЗ - На основании изучения ФЗ № 135, дайте максимально короткое определение следующих понятий с указанием статей и пунктов закона...
Сущность, функции и виды управления в телекоммуникациях - Цели достигаются с помощью различных принципов, функций и методов социально-экономического менеджмента...
Схема построения базисных индексов - Индекс (лат. INDEX – указатель, показатель) - относительная величина, показывающая, во сколько раз уровень изучаемого явления...
Тема 11. Международное космическое право - Правовой режим космического пространства и небесных тел. Принципы деятельности государств по исследованию...



©2015- 2024 pdnr.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.