Пиши Дома Нужные Работы

Обратная связь

Рекомендации к переводу терминов.

Национальная экономика

Национальная экономика представляет совокупность сфер и отраслей народного хозяйства страны. Общественное воспроизводство является основой национальной экономики.

Состояние национальной экономики можно охарактеризовать с помощью системы национальных счетов.

Национальными счетами является определенный вид балансовых построений, который представляет систему взаимосвязанных показателей, характеризующих производство, распределение, перераспределение и использование продукта и национального дохода.

Метод бухгалтерского учета

Метод бухгалтерского учета – это совокупность способов отражения хозяйственной деятельности организации в целях выявления результатов этой деятельности и обеспечения сохранности ценностей. Метод бухгалтерского учета включает в себя следующие элементы:

- бухгалтерская документация;

- инвентаризация;

- счета бухгалтерского учета;

- двойная запись;

- оценка;

- калькуляция;

- бухгалтерский баланс;

- финансовая отчетность.

 

Кәсіби қазақ тілі_ пәні бойынша оқыту бағдарламасын аға оқытушы

Ә.С.Жаманбаева дайындады.

 

Оқыту бағдарламасы

 

________________Қазақ және орыс тілдері_____________

/ кафедра атауы/

кафедрасының мәжілісінде талқыланған.

 

№______ Хаттама «______» _______________2015___ж.

 

Орындаушының қолы _________________

 

 

СМЖ құжаты ЗК 9/1-1.42-2012
Силлабус Баспа 4
Енгізу күні 31.08.2012

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ БІЛІМ ЖӘНЕ ҒЫЛЫМ МИНИСТРЛІГІ



М.Х. ДУЛАТИ АТЫНДАҒЫ ТАРАЗ МЕМЛЕКЕТТІК УНИВЕРСИТЕТІ

«Бекітемін»

«Қазақ және орыс тілдері»

кафедрасының меңгерушісі

Алтаева Г.А.

«______»___________ 2015 ж.

 

МОДУЛЬ БОЙЫНША ОҚЫТУ БАҒДАРЛАМАСЫ

(СИЛЛАБУС)

Мамандық:

5В050600 – «Экономика», 5В050700 – «Менеджмент», 5В050900- «Қаржы»

 

МодульМ09ЭК, М09Мен, М08УА, М08Фин

Кредит саны (KZ/ECTS): 2

Модульдық пәннің аталуы мен сыйымдылығы (кредит саны, семестр)

«Кәсіби қазақ тілі» / 2 кредит / 6 семестр

Жалпы білім беру кафедрасы:«Қазақ және орыс тілдері»

Модуль бойынша жауапты оқытушы:

Жаманбаева А.С., аға оқытушы e-mail: a-zhamanbaeva@mail.ru

 

 


дегеніміз - әлеуметтік-экономикалық құбылыс, осы құбылыс кезінде елдің біршама бөлігі жұмыссыз немесе жалақысыз болады. Жұмыссыздық адамдар мен үй шаруашылықтарының белгілі бір бөлігін экономикалық әрекет жағдай жасайтын мүмкіндіктерге қол жеткізуден айырады. Адамның даму жағдайлары біршама нашарлайды. Сонымен қатар, жұмыссыздық еңбек дағдысын жоғалтуға, яғни жинақталған адам капиталынан айырылуға ұшыратады және ол осылайша адам дамуына теріс ықпалын тигізеді. Жұмыссыздық тек жеке адамдардың ғана емес, сонымен бірге жұмыссыздардың әл- ауқатының деңгейін қолдауға, мемлекеттердің жұмыспен қамту жөніндегі түрлі бағдарламаларын іске асыруға байланысты елеулі әлеуметтік шығынға ұшыратады, ал мұндай жағдай адам дамуына анағұрлым тиімді бағытталуы мүмкін ресурстарды қоғамнан оқшауландырады. 3-тапсырма. Мына сөйлемдерді мәтіндегі қай сөйлемдермен ауыстыруға болады? А. Жұмыссыздық адамдарға тікелей қатысы бар мәселе. Ә. Жұмыссыздық дүние жүзіндегі өзекті проблемалардың бірі. Б. Жұмыссыз қалған адамның әлеуметтік жағдайы, тұрмысы нашарлайды. В. Бұл құбылыс біздің елімізде де кеңінен тараған. Г. Күрделі әлеуметтік-экономикалық құбылысты жұмыссыздық деп атаймыз. 4-тапсырма. Мәтінді ауызша аударыңыз. Экономический риск – это вероятность наступления какого-либо события в экономической деятельности предприятия либо в экономической ситуации. Есть и другие определение: экономический риск – это вероятность возникновения убытков или недополучения доходов по сравнению с прогнозируемым вариантом 5-тапсырма. Төмендегі сұрақтарға жауап беріңіз. 1. Егер сіз жұмыстан қысқартылып қалсаңыз, не істейсіз? 2. Егер жұмыссыз қалсаңыз, қайдан жұмыс іздейсіз? 3. Егер сізге жұмыссыздыққа қарсы қолданылатын шаралар жайлы жазу жүктелсе, қандай нақты шаралар қолданар едіңіз? 4. Егер сіз болашақта ірі кәсіпорнының басшысы болсаңыз, қызметкерлеріңізге қандай талаптар қояр едіңіз? Егер кешке бос уақытыңыз болса, сіз не істейсіз? 6-тапсырма.Төмендегі сұрақтар бойынша диалог құрыңыз. Жұмыссыз қалудың себебі не? Жұмыссыз қалған адамның қандай құқықтары жоқ? Жастардың жұмыссыздық деңгейі қандай? Жұмыссыздық адамға қалай ықпал етеді? 7-тапсырма. ОБӨЖ-ге арналған тапсырма:«Жұмыссыздық» тақырыбында мәтін құрыңыз. Ауызша аударыңыз.   № 17. Кәсіби қарым-қатынас этикасы. Кәсіби этиканың негізгі нормалары мен принциптері. Сөйлеу этикетінің формулалары Анықтамалық мәліметтер:Этика – философиялық категория. Ол педагогика, психология, филология және заң ережелерімен сабақтас. Ол теориялық жағынан қарағанда заң-ережелерден тұратын құрылым, қоғамның, жалпы бүкіл адамзаттың дамуының қозғаушы күші. Адамның еңбектік қызметі тәжірибелік қызметтің негізгі үлгісі болып табылады. Оыдан бастап кәсіби этика феномені туралы айтуға болады. Кәсіби этика – қандай да болсын кәсіптік қызметтің шығармашылық негізгі тірегі болып табылады. Кәсіби этика идеалдар мен құндылықтардың өзіндік ерекшеліктері ретінде кәсіби мораль туралы ғылым, міндеттердің
  Тараз, 2015
СМЖ құжаты ЗК 9/1-1.42-2012
Силлабус Баспа 4
Енгізу күні 31.08.2012

Оқыту бағдарламасы (типтік және оқу бағдарламалары, бекітілу күні) М.Х. Дулати атындағы ТарМУ-дың Ғылыми Кеңесінің 16.06.2014 ж. № 11 хаттамасымен бекітілген «Кәсіби қазақ тілі» пәні бойынша оқу бағдарламасының негізінде құрастырылды.

 

 

1. Модульдың мақсаты мен міндеті

Кәсіби қазақ тілі пәні оқытатын негізгі мәселелерінің мазмұны жайлы ғылыми негізделген, дәйекті теориялық білім беру; студенттердің кәсіби лексикалық дағдысын қалыптастыру, кәсіби бағытта мемлекеттік тілде жазбаша, сөйлеу, оқу қабілетін арттыру, болашақ мамандарға тілдік кәсіби құзыретін қамтамасыз ету; кәсіби терминдермен жұмыс жасауға баулу.

 

Модуль бойынша модульдық пәннің пререквизиттері мен постреквизиттері

Пререквизиттер «Қазақ тілі-2»

 

Постреквизиттер –Сөйлеу мәдениеті, Мемлекеттік тілде іс жүргізу.

 

2. МОДУЛЬ БОЙЫНША ҚҰЗЫРЕТТІЛІК

Модульдің аталуы мен реті, пәннің циклі М09ЭК, М09Мен, М08УА, М08Фин
Модуль бойынша білім беру нәтижелері (құзыреттілігі)   ЖҚ 1 Пән туралы түсініктемемен таныс болу. Студенттердің мамандықтары бойынша мемлекеттік тілде еркін жұмыс істей алуы, алған білімдерін кәсіптеріне сәйкес практика жүзінде пайдалануы. КҚ-4 Болашақтағы кәсіби қызметі аясында шынайы коммуникативті тапсырмаларды алдына мақсат етіп қойып, оларды шеше білу керек.
Модульдің құзыреттілігі (реті мен аталуы) Кәсіби қазақ тілі
Кредит саны KZ / ECTS 2/4  
Оқу семестрі
Сабақтың түрі, академиялық сағат саны 15/15
 


целиком, а по частям. Синхронный перевод – суть устный перевод сообщения с одного языка на другой, осуществляемый переводчиком одновременно параллельно переводимому тексту. Различают: синхронный перевод на слух, синхронный перевод с листа, синхронный перевод с опорой на текст. Синхронный перевод на слух – это собственно синхронный перевод, когда переводчик воспринимает исходный текст только на слух и переводит его по мере развертывания. Синхронный перевод с листа осуществляется с опорой на полученный за 5–15 минут до начала работы письменный текст выступления, а переводчик, сообразуясь с речью оратора и ее развертыванием, вносит при переводе необходимые коррективы, если оратор отступает от первоначального текста. Синхронный перевод с опорой на текст представляет собой синхронное чтение заранее переведенного подготовленного текста, который переводчик зачитывает, сообразуясь с развертыванием речи оратора, и вносит необходимые коррективы, 1-тапсырма.Премьер-Министрдің қабылдау бөлмесінің хатшысы Қаржы министрі қабылдау бөлмесінің хатшысына телефон соқты. Жұп болып жұмыс істеңіз. Төмендегі сөйлеу жағдаяты бойынша диалог құрыңыз.   2-тапсырма.Төменде кездесуге барғанда орындалатын әрекеттер көрсетілген. Кездесу ретін көрсетіңіз.
А. Ұсыныс айту
Ә. Келіссөз жүргізу
Б. Кездесу уақытын, орнын белгілеу
В. Келісім-шартты ресімдеу
Г. Міндеттер мен құқықтарды анықтау
Ғ. Өзіңізді, мекемеңізді таныстыру
Д. Ұсыныс жасау

 

Жұмыссыздық әлемдегі проблемалардың бірі болып табылады. Мұндай процесс Қазақстанда да жүріп жатыр. Жұмыссыздық проблемасы адамдармен тығыз байланысты және соларға тікелей әсер етеді. Жұмысынан айыру олардың табысының азаюына, өмиір сүру деңгейінің төмендеуіне, сонымен қатар психологиялық стреске алып келеді.Жұмыссыздық
академиялық сағат саны 15/15
Студенттің білімін бақылау түрі   Дифференциалды сынақ,  
Пән бойынша сабақты ұйымдастыратын кафедра Қазақ және орыс тілдері

3. КӘСІБИ ҚАЗАҚ ТІЛІ ПӘНІ БОЙЫНША ОҚЫТУ НӘТИЖЕСІНЕ ҚОЙЫЛАТЫН ТАЛАПТАР

Модуль құзыреттілігі (модуль бойынша оқыту нәтижелері) Пән бойынша талап етілген құзыреттілікті игеру үшін қажет оқыту жоспарының нәтижелері Бақылау түрі, сабақтың түрі мен рет саны
ЖҚ -1 ЖҚ-1.1- Біліктілігін жоғарылата отырып, кәсіби және жеке даму міндеттерін өз бетінше анықтау. Тиімді қарым-қатынас үшін қарым-қатынас стратегиясын құру. Силлабуста көрсетілген оқытушының талаптарын орындау
ЖҚ-1.2 – қарым-қатынас шарттарына сәйкес сөйлеу бірліктерінің (эмоционалды-экспрессивті және стилистикалық) жүзеге асу ерекшеліктері туралы түсінігі болу. Аралық бақылау мен практикалық сабақтарға дайындау кезінде материалды өз бетінше дайындау.
ЖҚ-1.3 –Сөйлеу коммуникациясында мүшелердің статустық және әлеуметтік рөлін, қатынас жағдайын, шеңберін білу. Практикалық сабақтарда жеке және топтық тапсырмаларды орындау
КҚ -1 Кәсіби әдебиеттермен жұмыс істеу, кәсіби мәтіндерді талдау, екіжақты аударма жасау КҚ - 1.1 – өзінің мамандығының негізгі базалық жүйесін меңгеру.   Негізгі материалды жасау: № 1,2 практикалық сабақ. № 6 практикалық сабақта қорытынды сұрақ
№ 1,2 сабаққа қатысу және негізгі материалды өз бетінше жасау
Силлабуста көрсетілген қосымша әдебиеттерді игеру.
№4ПC Мини-тест
КҚ- 1.2 – мамандық туралы интеллектуалды-мәдени және энциклопедиялық мәліметтерін өз кәсіби қызметінде пайдалану. №1 СӨЖ-ді орындау
№ 1,2, 13 практикалық сабақтарына қатысу және дайындық


автотранспортные средства, двойное налогообложение. 7-тапсырма. ОБӨЖ-ге арналған тапсырма:Стиль түрлеріне газет-журналдардан, ғылыми еңбектерден, көркем әдебиеттен мамандықтарыңызға қатысты мысалдар келтіріңіз.   № 15. №3 блок бойынша бақылау сұрақтары № 16. Ауызша іскерлік қарым-қатынас. Іскерлік қарым-қатынас пен іскерлік сөйлесу. Диалог жанры. Ауызша аударма. Анықтамалық мәліметтер:Бүгінгі заман талабы білім мен қабілетті, мәдениет пен еңбекті өз ісімен көрсете алатын іскер мамандарды қажет етеді. Іскерлік қарым-қатынастың өзіне ғана тән ерекшеліктері, қалыптасқан әдеттері, тұрақталған құжаттары бар. Сонымен қатар, іскерлік қарым-қатынастағы ауызша сөйлеу тілі үшін сауаттылық та өте маңызды. Белгілі бір мекемеде қызмет барысында пікірлесу, құжаттар алмасу, келіссөз жүргізу, келісім-шарт жасау, жиналыстар, дөңгелек үстел өткізу үшін іскерлік қарым-қатынас тілі маңызды рөл атқарады. Іскерлік қарым-қатынас тілі маманның белгі бір салаға қатысты жүйелі білімін, біліктілігін, кәсіби тіл шеберлігін қажет етеді. Маман өз ортасында әріптестерімен пікірлескенде, сәлемдесу, жұмыс барысын таныстыру, өз жұмысының жоспарын қысқаша түсіндіру барысында әдеп пен мәдениет деңгейін сақтау қажет. Нақты ұсынысты, жоспарды талқылауда басқа адамдардың көзқарастарымен санаспай, дауыс көтере сөйлеу, тек өзінің пікірін біржақты дұрыс санау іскерлік қарым-қатынаста өзара тіл табысуға да кедергі келтіреді. Олай болса, іскерлік қарым-қатынас тілінің маңызды ерекшелігі – әдеп пен мәдениет шеңберінде сөйлеу және басты шарты талқыланатын тақырып жөнінде жан-жақты білім қажеттілігі, нақты деректерді дәлелдеу болмақ. Іс қағаздарын жүргізу, құжаттарды талдау, ортада, көпшілік алдында мағыналы сөйлеу, ойды жеткізудің әдіс-тәсілдері бар. Ауызша аударма – бұл түпнұсқа мен оның аудармасы аударма барысында жазбаша емес нысанда болатын аударма түрі, ол аудармашының түпнұсқаның үзінділерін біркелкі қабылдауын және кейіннен сәйкестіндіруге немесе оны орындағаннан кейін түзетуге мүмкіндік жоқтығын білдіреді. Ауызша аударманың классикалық мысалы ретінде аудармашы түпнұсқаны аккустикалық нысанда («естілуі бойынша») қабылдауын және өзінің аудармасын ауызша нысанда орындауын айтамыз. Ауызша аудармада аударма мәтінін құрау түпнұсқаны қабылдаумен параллелльді түрде, не түпнұсқаны қабылдау біткеннен кейін жүзеге асырылады. Соған сәйкес ауызша аударманың екі түрі болады: синхрондық және ілеспелі аударма. «Синхрондық аударма» — бұл аудармашы оратордың сөзін тыңдай отырып, тура сол сәтте (2-3 секундқа ғана қалып отырады) аудармасын айтып отыратын ауызша аударманың тәсілі. «Ілеспелі аударма» — бұл ауызшы аударманың аудармашы оратор өз сөзін бітіргеннен соң немесе оның бір бөлігін айтып болғаннан соң оны аудара бастау тәсілі. Устный перевод. Синхронный перевод. Устный перевод – понятие объединяет все формы перевода, предполагающие устное оформление. Его разновидности: зрительно‑устный перевод, или перевод с листа, т. е. устный перевод, осуществляемый одновременно со зрительным восприятием исходного письменного текста. Устный перевод на слух включает последовательный перевод и синхронный перевод. Последовательный перевод – устный перевод сообщения с одного языка на другой после его прослушивания, осуществляемый в конце всего сообщения. Он включает: последовательный перевод с записью, когда перевод во время восприятия фиксируется переводчиком с использованием системы записей в последовательном переводе; абзацно‑фразовый перевод – упрощенная форма последовательного перевода, когда текст переводится после прослушивания его не
КҚ - 1.3 – сөйлеу дәрежесінің жүйелі прагматикалық бірлігін пайдалана білу   3, 4 практик. сабағының тапсырмаларын орындау
Силлабуста көрсетілген әдебиеттерді өз бетінше игеру.
№1 СӨЖ-ді орындау
КҚ - 1.4– мамандық бойынша мәтіндермен жұмыс істеу, кәсіби бағыттағы мәтінге стилистикалық, кешенді, орфографиялық және пунктуациялық талдау жасай білу. №3,4 практикалық сабағының жеке тапсырмалары мен жалпы тапсырмаларын орындау.
КҚ - 1.5 –хабарлама, баяндама, рецензия, пікір, аннотация, мақала, реферат, ғылыми және публицистикалық стильдерде есеп, резюме құрау № 4 и 5 практикалық сабағының тапсырмаларын орындау №2 СӨЖ-ді орындау
  КҚ 1.6– тілдік кәсіби жағдайда екіжақты ауызша аударма жасау   № 2,3,4, 7,8,9,11,12.13,14 практик. сабақтарының тапсырмаларын орындау

 

КҚ - 2 болашақ кәсіби қызметтің базалық түсінік пен терминологиялық жүйесін меңгеру   КҚ 2.1 – мамандығы аясындағы жалпы ғылыми тілдік лексикасы мен терминдерін, сөйлеу тәртібін білу.   № 6,7 практикалық сабақ материалдарын пысықтау
№ 1,2 СӨЖ тапсырма-ларын орындау
№3 ПС, №4 ПС тапсырмаларын орындау
КҚ- 2.2 күрделі біріккен мүшелерді, есімшелі және көсемшелі тіркестерді, күрделі сөздерді аудару жолдарын игеру. №2,4,7,9,11,12,13,14 практикалық сабақтардың тапсырмаларын орындау
КҚ - 2.3 мамандық бойынша берілген мәтінге түсінік беру дағдысын қалыптастыру ПС № 12, 13
ПК -2.4 – басым қарым-қатынас міндеттерін анықтау № 9,10,11 практик. Сабақ. тапсырмаларын орындау
№ 1,2 СӨЖ-ді орындау
КҚ- 2.5 – аударма барысында көпмағыналы сөздерді ескере отыра, ауызша екіжақты аударма жасауды жүзеге асыру №2,4,7,9,11,12,13,14 сабақтардың тапсырмаларын орындау
КҚ - 2.6 – маман. бойынша терминдерді қолда-ну арқылы практик. тапсырмаларды орындау № 8,9 практикалық сабақ
№ 1,2,3 СӨЖ –ді орындау
КҚ-3 Іскерлік және ғылыми-оқу тілінің білімін диалогтық, монологтық, ауызша және жазбаша үлгіде көрсету. КҚ 3.1– Оқу- ғылыми жұмысын ма-дық про-филі аясында дұрыс дайындау және қызметтік – іскерлік құжаттарды дұрыс дайындау. КҚ 3.2 -Ғылыми-оқу және қызметтік – іскерлік тілдің түрлері мен жанрларын білу. КҚ 3.3 –Тыңдалған ақпараттың негізгі мағынасын айтып беру. КҚ 3.4 Кәсіби қызметке қатысты мәтіндерден негізгі және тұрлаусыз ақпараттарды анықтау. КҚ - 3.5 –Ғылыми, іс-қағаздар, публици-стикалық стильдерде айтылған түсініктерді кә-сіби қызмет саласындағы ең басты тақырып-тармен дұрыс бай-стыру және құрастыру. № 11,12,13,14,15 практик. сабақтардың тапсырмаларын орындау № 3,4, 11,12 практикалық сабақтарға арналған жеке тапсырмаларды орындау № 1,2 СӨЖ-ді орындау № 11,12,13,14,15 практикалық сабақтардың тапсырмаларын орындау. № 3,4,11,12 практикалық сабақтардың жеке тапсырмаларын орындау. № 1,2 СӨЖ тапсырмаларын орындау.
 

 
 

  Жалпы мемлекеттік салықтарға мыналар жатады: – заңды және жеке тұлғалардан алынатын табыс салығы; – қосымша құнға салынатын салық; – акциздер; – құнды қағаздармен жүргізілетін операцияларға салынатын салық; – жер қойнауын пайдаланушылардың арнаулы төлемдері мен салығы. Жергілікті салықтарға мыналар жатады: – жер салығы; – заңды және жеке тұлғалардың мүлкіне салынатын салық; – көлік құралдарына салынатын салық; – жол салықтары. 1-тапсырма: 1. Салық деген не? 2. Ол не үшін жиналады? 3. Салық қай кезден бастап пайда болған? 4. Салықтың қандай түрлері болады? 5. Салықтың қадай міндеттері бар? 6. Жалпы мемлекеттік салықтарға не жатады? 2-тапсырма. Мәтінді қазақ тіліне аударыңыз, Экономические блага – это материальные и нематериальные блага, удовлетворяющие потребности людей и существующие в ограниченном количестве. Как правило, они являются продуктом человеческой деятельности либо это продукты природы, добытые и переработанные человеком. 3-тапсырма. Сіз көшеде өзіңіздің танысыңызды кездестірдіңіз, ол автокөлік салығын уақтылы төлемей, 1 жыл уақыт өткізіп алыпты. Салық комитетінің қызметкері ретінде қандай шара қолданар едіңіз? Сіз бен жеке тұлға арасындағы сұхбатты құрыңыз және стиль түрін анықтаңыз. 4-тапсырма.Уақытша жұмыссыз болғандықтан жеке тұлға жер салығын төлей алмай жүр. Салық комитетінің қызметкері ретінде қандай шара қолданар едіңіз? Сіз бен жеке тұлға арасындағы сұхбатты құрастырыңыз. 5-тапсырма. Салық төлеушінің міндеттері жайлы болған жеке тұлға мен салық инспекторы арасындағы сұхбатты толықтырыңыз.   Жеке тұлға: ___________________________________________________ Салық инспекторы: Уақтылы салық инспекциясына тіркеліп, тіркеу нөмірін аласыз. Жеке тұлға: Салық комитетінің актілеріне сәйкес қандай құжаттамаларды жүргіземін? Есеп құжаттамаларымды қанша уақыт сақтауым керек? Салық инспекторы: _______________________________________________ Жеке тұлға: ____________________________________________________ Салық инспекторы: Белгіленген мерзімде салық декларациясын тапсырасыз. Жеке тұлға: Салық заңдарын, салық төлеу тәртібін, мерзімін қалай сақтайсыздар? Салық инспекторы: _____________________________________________   6-тапсырма. Мына терминдердің қазақша баламасын беріңіз: Налог на ценные бумаги, отечественное налоговедение, прямые налоги, налог с дарений, налог на страхование, налог на передачу акций, налог на иностранную валюту, налог на
монологтық, ауызша және жазбаша үлгіде көрсету. КҚ 3.1– Оқу- ғылыми жұмысын ма-дық про-филі аясында дұрыс дайындау және қызметтік – іскерлік құжаттарды дұрыс дайындау. КҚ 3.2 -Ғылыми-оқу және қызметтік – іскерлік тілдің түрлері мен жанрларын білу. КҚ 3.3 –Тыңдалған ақпараттың негізгі мағынасын айтып беру. КҚ 3.4 Кәсіби қызметке қатысты мәтіндерден негізгі және тұрлаусыз ақпараттарды анықтау. КҚ - 3.5 –Ғылыми, іс-қағаздар, публици-стикалық стильдерде айтылған түсініктерді кә-сіби қызмет саласындағы ең басты тақырып-тармен дұрыс бай-стыру және құрастыру. № 11,12,13,14,15 практик. сабақтардың тапсырмаларын орындау № 3,4, 11,12 практикалық сабақтарға арналған жеке тапсырмаларды орындау № 1,2 СӨЖ-ді орындау № 11,12,13,14,15 практикалық сабақтардың тапсырмаларын орындау. № 3,4,11,12 практикалық сабақтардың жеке тапсырмаларын орындау. № 1,2 СӨЖ тапсырмаларын орындау.
КҚ-4 Болашақтағы кәсіби қызметі аясында шынайы коммуникативті тапсырмаларды алдына мақсат етіп қойып, оларды шеше білу керек. КҚ- 4.1 - Арнайы және жартылай арнайы жаңа-лықтар мен қызметтік-іскерлік әңгімелер/ орыс тілінің сөйлеу әдебі ережелеріне сай сөйлесулер. КҚ- 4.2. –Іскерлік қарым-қатынастардың сөй-леу ерекшеліктері (арнайы қарым-қатынас ортасында сөйлесу арқылы өзіне қарату, өті-ніш, бас тарту, ризашылық білдіру, мақұлдау /мақұлдамау сияқты іс-әрекеттер ережелері мен әдеп үлгілері, т.б.) КҚ -4.3 –Сөйлеу коммуникациясының экстра-лингвистикалық шарттарына сай лексика-грам-матикалық стили-калық бірлік. іріктеуін жасау. КҚ -4.4 –Көпшілік алдындағы баяндамалар мен көрсетілімдерді сауатты дайындау. КҚ 4.5 –Кәсіби ортасы анықталған мәтіндердің техникалық аудармасын жасау. КҚ 4.5 –Кәсіби әдептің негізгі нормалары мен міндеттерін білу.   № 16,17,18 практикалық сабақтардың тапсырмаларын орындау.   № 2 СӨЖ-ді орындау. № 16,17,18 практикалық сабақтардың тапсырмаларын орындау. №2 СӨЖ тапсырмаларын орындау.

4. «КӘСІБИ ҚАЗАҚ ТІЛІ» ПӘНІ БОЙЫНША САБАҚТЫҢ МАЗМҰНЫ

 

Апта № Сабақтың тақырыбы Академ-қ сағат саны Әдебиеттер
Күнд Сырт
 

 
 

Публицистикалық стиль. Публицистикалық стильге радио-теледидарлар, газет-журналдар тілі жатады. Публицистикалық стильге қоғамдық саяси мәселе қарастырылады. Публицистикалық стильдің ауызша түрі – шешендік сөз. Көркем әдебиет стилі. Көркем әдебиет стилінің белгілері: жазушы әр сөзді саралып, стильдік мақсатта қолданылады. Көркемдік-бейнелегіш құралдар аса мол қолданылады. Тілдің лексикалық қабаттарының барлық түрі қолданылады. Көркем әдебиет стилінде функционалдық стилінің барлық түрлерінің де элементтері кездеседі. Особенности перевода технической документации Одно из важнейших требований, предъявляемых к переводчику — максимально возможное сохранение в переводе инструкции не только «буквы», но и идентичной структуры документа — с таблицами, изображениями, графиками, схемами. Вместе с тем, важно выполнить абсолютно точный перевод всего сегмента текста, касающегося единиц измерения, которые приняты в той или иной стране-экспортере, что неизменно связано с точностью расчетов. Специалист, осуществляющий перевод руководства по пользованию, должен досконально разбираться собственно в предмете производства: знать специфику самой отрасли, характерные особенности изготовления, иметь представление о принципиальных и непринципиальных технологических и иных различиях аналогичных продуктов, знать свойства компонентов, его составляющих (если, например, речь идет о фармакологии или химии), и многое другое. Перевод проектной и нормативной документации представляет собой сложную задачу. Строительная документация часто очень объемна, при переводе очень важно соблюдать последовательность терминологии, логичность и структурированность изложения, избегать информационной избыточности, размытости и многозначности терминологии, предпочитать активный залог пассивному. Перевод нормативной документации сочетает в себе особенности технического и юридического перевода, ведь это официальные документы установленной формы, и переводиться они должны также по установленной форме целевого государства. Здесь важна точность во всех деталях – терминологических, конструкционных, стилистических Перевод на казахский язык обычно проходит в 3 основных этапа: 1) определение области применения, просмотр текста; 2) разбивка документа на отдельные смысловые части, которые переводятся поочередно; 3) конечная обработка готового текста. Салық Салық дегеніміз – үкіметтің кәсіпорындардан, адамдардан алған төлемі. Үкіметті, әскерді, милицияны ұстау үшін халықтан салық жиналады. Қалай мемлекет пайда болды, салық та солай дүниеге келді. Мемлекеттің салығы – заң жүзінде біржақты тәртіппен белгілеген бюджетке төленетін міндетті ақшалай төлемдер, олар белгілі бір мөлшерде төленеді, қайтарымсыз және өтеусіз сипатта болады. Салықтар тура және жанама салық түрлері не бөленеді. Салықтар мен басқа да міндетті төлемдер елдің тиісті бюджеттерінің кірістеріне түседі. Қазақстан Республикасында мынадай салықтар қолданылады: корпорациялық табыс салығы, жеке табыс салығы, әлеуметтік салық, жер салығы, көлік құралдары салығы, мүлік салығы, қосылған құн салығы акциздер, жер қойнауын пайдаланушылардың салықтары мен арнаулы төлемдері. Салық салу тәсіліне қарай төте және жанама салық түрлеріне бөлінеді. Салықтың мынадай міндеттері бар: қазыналық міндет (мобилизационная функция); бөлу міндеті; ынталандыру міндеті; шектеу міндеті; бақылау-бөлу міндеті. Қазақстан Республикасында қабылданған заңдарға сәйкес мемлекеттік бюджетке түсетін және оны реттейтін жалпы мемлекеттік салықтар, сондай-ақ жергілікті бюджеттің көздері болып табылатын жергілікті салықтар қолданылады.
№1. Кіріспе. Мемлекеттік тілдің қолдану аясын кеңейтудегі кәсіби қазақ тілінің рөлі. Экономист мамандығының қыры мен сыры № 2. Экономист маманның кәсіби тілі. Қатынас жағ-дайы. Ауызша аударма. Мемлекеттік қызметкердің міндеті. 1,5   1,5 1.1; 5-9 бб. 2.3; 55-112 бб.
№ 3. Экономист-маманның ғылыми сөйлеуде кәсіби мәдениеті. «Экономика жайлы түсінік» мәтіні бойынша мәтінге түсінік беру, кешенді талдау. № 4. «Қазақстан экономикасы» мәтініне жоспар, резю-ме, конспект, аннотация, реферат, рецензия құру. Дай-ын жоспарға шығарма жазу. Жеке тапсырмаларды орындау. 1,5   1,5     1.4; 12-15 б.б. 2.4; 18-22 бб.  
№ 5. Тіл дәрежесінің прагматикалық бірліктері – сөз, тіл, сөйлем, мәтін. Қарым-қатынас стилі. «Отбасы экономикасы» мәтінін аударуда лексикалық трансформация (сөздің көпмағыналығы, аударма кезіндегі контекстің рөлі) № 6. №1 блок бойынша бақылау сұрақтары 1,5     1,5   1. 4; 25-29 бб.
    № 7. Терминдік сөздер. Маман саласындағы терминдер мен ұғымдар. Терминология аудармасының ерекшеліктері. Несие. Терминдер – ғылыми мәтіннің негізі. № 8. Арнайы лексика түсінігі. «Аудитор мамандығы» тақырыбы шеңберінде арнайы лексикамен жұмыс жасау. 1,5   1,5   1. 4;30-34 бб. 2.4;36-39 бб.
№ 9. Сөз тіркесі түріндегі терминдер және оларды аудару тәсілдері. Интернационалды сөздер, Псевдоинтернационалды сөздер. Көп мағыналы сөздерді аудару. «Қаржы жүйесі» тақырыбында мәтінді талдау. № 10. №2 блок бойынша бақылау сұрақтары     1. 1; 29-33 бб.
№ 11. Арнайы лексикамен жұмыс. «Бәсеке» .Оқу қабілетін арттыру. Кәсіби мәтіндегі негізгі және қосымша ақпараттарды белгілеу. Конспект және рефератқа арналған ақпараттарды таңдау. Сұхбат, пікірсайыс қажетті сөйлемдер мен абзацтарды таңдай білу. № 12. «Жеке кәсіпкер» тақырыбындағы арнайы лексикамен жұмыс. Оқу қабілетін арттыру. Кәсіби мәтіндегі негізгі және қосымша ақпараттарды белгілеу. Конспект және рефератқа арналған ақпараттарды таңдау. Сұхбат, пікірсайыс қажетті сөйлемдер мен абзацтарды таңдай білу.     1. 1; 108-115 бб.     2. 1; 125-128 бб.
 


- мемлекеттік бюджеттің ақшасын тиімсіз пайдалану - валютаның құнсыздануы    

 

3-тапсырма. Сұрақтармен жауаптарды сәйкестендіріңіз

1. Неге экономикада инфляция пайда болған кезде қиындықтар туындады?

2. Инфляция салдарынан неге нақты табыс азаяды?

3. Неге инфляциялық салық бәріне салынады?

4. Неге антиинфляциялық саясат ақша эмиссиясын және оның айналым жылдамдығын реттеуді көздейді?

А. Тауарлық өндіріс жағдайларында барлық шаруашылық байланыстар ақшамен жүргізіледі, сондықтан антиинфляциялық саясат ақша эмиссиясын және оның айналым жылдамдығын реттеуді көздейді.

Ә. Ақшаның артық басылуы бағаның өсуіне ықпал етеді, бұл ақша құнын жоғалтуға әкеледі, сондықтан инфляциялық салық ақшасы бардың бәріне салынады.






ТОП 5 статей:
Экономическая сущность инвестиций - Экономическая сущность инвестиций – долгосрочные вложения экономических ресурсов сроком более 1 года для получения прибыли путем...
Тема: Федеральный закон от 26.07.2006 N 135-ФЗ - На основании изучения ФЗ № 135, дайте максимально короткое определение следующих понятий с указанием статей и пунктов закона...
Сущность, функции и виды управления в телекоммуникациях - Цели достигаются с помощью различных принципов, функций и методов социально-экономического менеджмента...
Схема построения базисных индексов - Индекс (лат. INDEX – указатель, показатель) - относительная величина, показывающая, во сколько раз уровень изучаемого явления...
Тема 11. Международное космическое право - Правовой режим космического пространства и небесных тел. Принципы деятельности государств по исследованию...



©2015- 2024 pdnr.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.