Пиши Дома Нужные Работы

Обратная связь

Мутации прилагательных после местоимения hini

После местоимения hini мутация прилагательного происходит так же, как в случае, когда оно стоит после существительного, то есть если существительное женского рода, мутация происходит, если мужского рода – не происходит, например:

Peseurt sae (ж. р.) eo an hini vravañ?

Peseurt ti (м. р.) eo an hini bravañ?

Дополнительные упражнения

Сравните:

1. Tad Yannig, Mona (bras).

2. Iwerzhon, Afrika, Rusia (tomm, yenn).

3. An amzer hiziv, dec’h (brav, tomm, yen).

4. Mona, Yannig (fur).

 

Переведите:

1. Какой дом красивее всего: дом учителя или дом рыбака?

2. Вчера мы были в Кемпере, а сегодня мы едем в Ренн (Roazhon)

3. Когда мы будем дома?

4. Ты старше и умнее, чем твой брат.

5. Эта книга дороже той.

6. Завтра меня не будет в школе

7. Его отец - самый старый в доме.

8. Где я был вчера? Я был на заводе.

Домашнее задание

Замените настоящее время на прошедшее:

Hiziv emaomp er gêr. - Aet on da welout tad hiziv. - Aet int hiziv da welout ar stal dilhad. - Skuizh oc’h hiziv? - Hiziv emait er skol. - En Iwerzhon out hiziv.

Замените настоящее время на будущее

Plijus eo bezañ er skol hiziv. - Hiziv emaon er gêr. - Skuizh out hiziv. - Furoc’h omp hiziv. - Pelec’h emaout hiziv? - E Kemper emaint hiziv. - Pesketour oc’h bremañ.

 

Образуйте все известные вам степени сравнения прилагательных:

Bras, bihan, fur, brav, kêr, nevez, marc’hadmat.

Составьте фразы с этими прилагательными.

 

Напишите небольшое сочинение о персонажах диалогов, опираясь на вопросы:

Piv eo Yannig? Piv eo Mona? Hag an aotrou Kere? Ya Fañch Sinoù? Ur paotr fur eo Yannig? Ur verc’h vat eo Mona? Piv eo an hini furañ?

Da belec’h int aet da bourmen?

Piv a vo pesketour? Ha piv a zo pesketour bremañ? Pelec’h e oa tad Yannig? Pelec’h e vo warc’hoazh? Ha pelec’h e vo Yannig ha Mona warc’hoazh?

Pelec’h e oa aet Yannig ha Mona da bourmen e Kemper? Dirak peseurt stal emaint? Oc’h ober petra emaint?

 

An trizekvet kentel 
ТРИНАДЦАТЫЙ УРОК

Упражнения

 

Поставьте в отрицательную форму:



1. Plijus eo beajiñ.

2. O veajiñ emañ Yannig.

3. Bravoc’h eo an amzer hiziv eget dec’h.

4. Warc’hoazh e vo tommoc’h an amzer.

5. Kalz trouz a zo hiziv.

Прочтите вслух вопросы и ответьте на них:

1. Piv a vo pesketour?

2. Petra a zo plijus?

3. Pelec’h e oa tad Yannig hag e vreur an deiz all?

4. Pelec’h e vint hepdale?

5. Pelec’h e oa glav ha geot glas?

6. Petra a vo en Afrika?

7. Plec’h e vo heol ha traezh ruz?

8. Dirak peseurt stal e oant erru?

9. Petra a oa e-barzh?

10. Peseurt sae eo an hini vravañ?

 

Переведите:

1. Дом учителя больше, чем дом рыбака

2. Янник старше, чем его брат.

3. Кто самый красивый? Кто самая красивая?

4. В этом магазине одежда дороже, чем в том магазине.

5. Белая курица – самая красивая. Она красивее, чем черная.

6. Желтые яблоки лучше зеленых, а красные – самые лучшие.

Словарь

 

amann масло
avaloù-douar картофель
banne порция жидкости (чашка, стакан, рюмка)
kafe кофе
kig мясо
krampouez блины
dour вода
evañ пить
fresk свежий
gwin вино
chug-frouezh фруктовый сок
naon голод
sec’hed жажда
ostaleri бар, ресторан
vi, vi яйцо, яйца
tamm кусок, порция
gwiniz, gwiniz du пшеница, гречневая крупа
laezh молоко
bara хлеб

 

Я хочу есть naon am eus

Я хочу пить sec’hed am eus

Я ем me a zebr / debriñ a ran

Я пью me a ev / evañ a ran

Мне нравится... me a gav mat... [17]

 

Переведите:

1. Я хочу есть. - Открой шкаф и возьми яблоко

2. На столе - кусок хлеба, кусок масла и порция молока.

3. Молоко дороже воды, а вино дороже молока.

4. Я пью кофе и ем хлеб с маслом.

5. Покажите мне мясо и блины. Я люблю блины с мясом.

6. В магазине нет ни одной свежей рыбины.

7. Хорошо пить вино и есть мясо. Мне нравится красное и белое вино.

8. Дома нет сока и яиц.

9. У меня с собой картошка. А дома у меня есть блины.

10. Где находится хороший ресторан?

 

Ar pevarzekvet kentel 
ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК

 

Переведите:

1. Я люблю свежую рыбу и фруктовый сок

2. Мы в Кемпере. Мы едим блины и пьем молоко

3. У мальчика нет рыбы.

4. Мне больше нравится красное вино, чем белое.

5. Где хлеб? – Кусок хлеба на столе.

6. Мона ест блины с маслом

Ar vamm hag ar mab

Ar mab Naon am eus, mammig.

Ar vamm Kemer un aval, eta.

Ar mab Me a gav gwelloc’h pesk fresk.

Ar vamm N’eus hini ebet en ti.

Ar mab Petra a zo?

Ar vamm Kig ha fars, avaloù-douar, krampouez...

Ar mab Me a gav mat krampouez. Pelec’h emaint?

Ar vamm Digor an armel. E-barzh an armel emaint, dirak ar werenn. Kemer krampouez gwiniz du, tomm int.

Ar mab Sec’hed am eus ivez. Ur banne gwin a zo?

Ar vamm N’eus ket. Bihan out c’hoazh evit evañ gwin. Kemer ur werenad laezh. Mat eo debriñ krampouez gant laezh.

Грамматика

Спряжение глагола kavout (endevout)

Глагол kavout (endevout) 'иметь' является составной частью многих сложных (аналитических) форм глагола наравне с галаголом bezañ.

 

число лицо настоящее время будущее время
ед. am eus (‘m eus) am bo
ед. ac’h eus (az peus, ‘teus) az po
ед. (м.р.) en deus (‘neus) en devo
ед. (ж.р.) he deus he devo
мн. hon eus hor bo
мн hoc’h eus (ho peus) ho po
мн o deus o devo

A-benn dilun

(Yann-Fañch Kemener)

A-benn dilun me ‘yay d’ar foar

Ha me ‘brenay ur c’hogig

Ha kokokok a ray ma c’hog

Kokerik korerik

Kokerik kokeriko

 

A-benn dimeurzh, me ‘yay d’ar foar

Ha me ‘brenay ur yarig

Ha kakakak ‘ray ma yar

Ha kokokok a ray ma c’hog

Kokerik korerik

Kokerik kokeriko

 

A-benn dimerc’her, me ‘yay d’ar foar

Ha me ‘brenay ur c’havrig

Begegek ‘ray ma c’havr

Ha kakakak ‘ray ma yar

Ha kokokok a ray ma c’hog

Kokerik korerik

Kokerik kokeriko

 

a-benn dilun в понедельник

dimeurzh вторник

dimerc’her среда

me ‘yay я пошел

foar ярмарка

me ‘brenay я купил

ur c’hog петух

ur c’havr коза

 

Ar pemzekvet kentel 
ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОК

Diviz

An Ao. Kere Ha neuze, Fañch, pelec’h ez eus un ostaleri vat?

Fañch Sinou O du-se! Unan a zo, unan vat.

MonaNaon am eus, tadig! Ha te, Yannig, n’ec’h eus ket naon?

Yannig Eo, naon am eus. Ha sec’had ivez.

An Ao. KereSec’hed hoc’h eus, Fañch?

Fañch Sinou Ur banne am bo gant plijadur.

Lan Fresk ha plijus eo an ostaleri.

Mona Ur banne chug-frouezh am bo, tadig! Ha goude-se krampouez. Krampouez gant amann, krampouez gant vioù, krampouez gant...

An Ao. Kere Gortoz, Mona, gortoz un tammig!.. Ni ivez hon eus naon!.. Ma, Fañch Sinou, petra ho po? Krampouez?

Fañch Sinou O nann. Me ‘m bo un tamm kig. Un tamm kig gant avaloù-douar fritet. Ur banne gwin. Hag un aval pe zaou da echuiñ.

An Ao. Kere Ha te, Yanng?

Yannig Krampouez, evel Mona

An Ao. Kere Ha me ‘m bo kig, evel Fañch... Itron! Itron! Deuit, mar plij!... Setu: Yannig ha Mona o do krampouezh, Fañch ha me hor bo kig gant avaloù-douar fritet.

An Itron Ha gwin da evañ, marteze? Gwin gwenn? Gwin ruz?

An Ao. Kere Gwin ruz, mar plij. Met... Mona ha Yaniig n’o do ket gwin. Petra az po, Yannig? Laezh? Dour?

Mona Ur banne laezh am bo, tadig.

Yannig Ur banne laezh am bo ivez, aotrou Kere, mar plij, evel Mona.

Lan Bremañ o deus Fañch hag an aotrou Kere ur banne kafe da evañ

An Ao. Kere Naon ac’h eus c’hoazh,' Mona?

Mona Nann, tadig, n’am eus ket. Mat-tre e oa al lein. Trugarez, tadig, trugarez... O, tadig!

An Ao. KereYa, petra ‘zo, Mona?

Mona Tadig, ar stal dilhad... tadig... n’emañ ket pell.

A-benn dilun

(Yann-Fañch Kemener)

(продолжение)

A-benn diriaou, me ‘yay d’ar foar

Ha me ‘brenay ur c’hiig

Waou, waou, waou a ray ma c’hi

Begegek ‘ray ma c’havr

Kakakak ‘ray ma yar

Ha kokokok a ray ma c’hog

Kokerik korerik

Kokerik kokeriko

 

A-benn digwener, me ‘yay d’ar foar

Ha me ‘brenay ur vuoc’hig

Mon, mon, mon a ray ma buoc’h

Waou, waou, waou a ray ma c’hi

Begegek ‘ray ma c’havr

Kakakak ‘ray ma yar

Ha kokokok a ray ma c’hog

Kokerik korerik

Kokerik kokeriko

 

diriaou четверг

digwener пятница

c’hi собака

buoc’h корова

 

Ar c’hwezekvet kentel 
ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК

Грамматика

Место глагола kavout (endevout) в предложении

Этот глагол ставится после подлежащего:

Me am bo un tamm kig

или после второстепенных членов предлодения:

Naon am eus

Sec’hed am eus

или после отрицательной частицы:

Nam eus ket naon.

Ur banne ‘po? - Nam bo ket

... но никогда не может начинать фразу. Когда же по смыслу kavout (endevout) должен начинать предложение (например в ответах на вопросы типа “Ur banne ‘po?” “Un tamm kig ‘po?) перед ним ставится инфинитив глагола bezañ в его сокращенной форме bez’:

Bez’ em bo. (= Да, буду)

Примечание: разговорная форма ‘m’o ket не означает, что отрицательная частица отсутвует, это просто сокращенная форма

То же в вопросительной форме:

Bez’ ho po un aval?

(разговорная форма Be’po un aval?)

Упражнения

 

Прочтите вопросы вслух и ответьте на них:

1. Petra he do Mona da evañ?

2. Pelec’h ez eus un ostaleri?

3. Peseurt ostaleri eo?

4. Petra en do Fañch da zebriñ?

5. Piv en do ur banne gant plijadur?

6. Piv en do krampouez?

7. Petra az po da zebriñ warc’hoazh?

Поставьте во множественное число:

1. Ur vi am eus da zebriñ

2. Un aval a zo gant Mona

3. Ur pesk an deus da zebriñ

4. Ur blasenn a zo e Kemper

5. Ur geotenn a zo dirak an ti

6. Un ostaleri a zo e Douarnenez

7. Ur paotr a zo er porzh

8. Ur grampouezenn a zo war an daol

A-benn dilun

(Yann-Fañch Kemener)

(окончание)

A-benn disadorn, me ‘yay d’ar foar

Ha me ‘brenay ur marc’hig

Hwin hwin,hwin a tay ma marc’h

Mon, mon, mon a ray ma buoc’h

Waou, waou, waou a ray ma c’hi

Begegek ‘ray ma c’havr

Kakakak ‘ray ma yar

Ha kokokok a ray ma c’hog

Kokerik korerik

Kokerik kokeriko

 

A-benn disul, me ‘yay d’ar foar

Ha me ‘brenay urplac’hig

Tra la la a ray ma flac’h

Hwin hwin,hwin marc’h

Mon, mon, mon a ray ma buoc’h

Waou, waou, waou a ray ma c’hi

Begegek ‘ray ma c’havr

Kakakak ‘ray ma yar

Ha kokokok a ray ma c’hog

Kokerik korerik

Kokerik kokeriko

 

disadorn суббота

disul воскресенье

marc’h лошадь

Домашнее задание

Переведите:

1. Ты хочешь пить? Ты будешь молоко? – Буду.

2. В пятницу мы будем есть блины.

3. Мальчики едят яблоки.

4. Белая лошадь будет есть зеленую траву.

5. Вы не будете пить вино, вы еще маленькие.

6. Что ты будешь есть?

7. Я с удовольствием съем кусочек мяса.

8. Мне нравится фруктовый сок. – А мне больше нравится вода.

9. Кто будет пить вино?

10. Где самый лучший ресторан?

 

Ar seitekvet kentel 
СЕМНАДЦАТЫЙ УРОК

Словарь

 

aсjiner издевающийся
avat, ‘vat но, тем не менее, однако
kazetenn газета
kazetenner журналист
kof живот
debriс, debret есть (кушать)
dont приходить
Douarnenez Дуарненез (город)
en-dro обратно, вокруг
gwech раз
gwechall давно
hent дорога
hep без (чего-либо)
chom оставаться
c’hoant желание
lec’h место
morse никогда
netra ничего
pasianted терпение
pell далеко, давно, долго
pell amzer долго
peoc’h мир, покой, тишина
prenaс покупать
sioul тихо, спокойно
tra вещь

Diviz

 

Lan Aes eo an hent da vont eus Kemper da Zouarnenez.

Anna Ha brav eo ivez.

Lan Plijus eo dont en-dro d’ar gкr.

Yannig Ur gкr vrav eo Kemper, Mona

Mona O, bravoc’h eo c’hoazh Douarnenez

Yannig Ha trao mat hon eus debret.

Mona Te ha da gof! ... Krampouez Douarnenez a zo mat ivez

Yannig Ha dilhad brav a zo e Kemper

Lan Un aсjiner eo Yannig, ha Mona, hi, n’he deus ket kalz pasianted.

Yannig Dilhad brav a zo e Kemper: ur sae ruz, ur sae velen. Hag unan c’hlas, bravoc’h c’hoazh. Ne oas ket o vont da brenañ ur sae ruz, Mona? Nann, gwir eo: unan velen ‘oas o vont da brenañ.

Mona Nann, ne oan o vont da brenañ sae ebet, ne oan o vont da brenañ netra! Ha peoc’h!

Lan Siouloc’h eo ar gaoz gant Fañch Sinoù hag an aotrou Kere

An Ao. Kere Ha pell amzer e voc’h er gêr ar wech-mañ, Fañch?

Fañch Sinou Ha pell amzer e vin er gêr? Nann, ‘vat. An deiz goude warc’hoazh e vin er mor en-dro, o vont da welout Afrika d’ar wech-se.

An Ao. Kere An deiz goude warc’hoazh! Setu aze ur vuhez avat... mont... dont... hep chom morse e lec’h ebet... Ha Yannig, pesketour e vo, eñ ivez?

Fañch Sinou Ya bez’ e vo. C’hoant en deus da vont d’ar mor. Ha skolioù a zo bremañ da zeskiñ ar vicher: n’eo ket evel gwechall... Ha Mona, mestrez-skol e vo, hi ivez?

Mona Ya, mestez-skol e vin, aotrou Sinou.

Yannig Mestez-skol! Dec’h e oas da vezaс kazetennerez

Mona Ma, Yannig, mestrez-skol e vin. Labourat evit ur gazetenn n’eo ket plijus...

Anna Erru int en-dro e Douarnenez

Faсch Sinou Amzer hoc’h eus da zont du-maс da evaс ur banne, aotrou Kere!

An Ao. Kere Nann, siwazh, n’em eus ket.

Fañch Sinou O, deuit ‘ta. Ne voc’h ket pell.

An Ao. Kere Gwir eo, Faсch: N’em eus ket amzer. Skol a vo warc’hoazh, ha labour am eus

Fañch Sinou Ma, kenavo ha trugarez. Kenavo Mona.

Mona Kenavo ar wech all, aotrou Sinoщ. Kenavo ‘benn arc’hoazh, Yannig

Yannig Kenavo Mona.

Упражнения

 

Прочитайте вопросы вслух и ответьте на них:

1. Piv en deus debret krampouez e Kemper?

2. Peseurt dilhad a oa e Kemper?

3. Ha pell amzer e vo tad Yannig er gêr

4. Pelec’h emañ Fañch Sinou o vont?

5. Piv a vo pesketour ha piv a zo mestrez-skol?

6. Piv en deus kalz labour?

Переведите:

1. Кто этот человек? – Это журналист.

2. Блины моей бабушки лучше, чем блины в ресторане.

3. Завтра я буду в Кемпере и буду есть рыбу.

4. Вчера ты был в школе. – Нет, я не был вчера в школе. Вчера было воскресенье

5. Я никогда не буду учителем: у учителя много работы. Я хочу меньше работать.

6. Кемпер меньше и тише Москвы: Москва – большой город.

7. Пойдем, выпьем вина? – Я не люблю вино. Мне больше нравится фруктовый сок.

8. Где они были вчера? Они были на Красной площади.

9. У вас есть время зайти ко мне?

10. Остаться без работы неприятно.

Ar roue hag ar rouanez

(Yann-Fañch Kemener)

Ar roue hag ar rouanez

A oa aet o-daou da blantañ panez

Ar panez a oa hir ha kaer

Ha ‘oant aet gant al laer

Al laer a oa fin

A oa aet da evañ gwin

Ar gwin a oa tomm

En devoa skoet da benn ar boulom

Ar boulom a oa mezv

Ha ‘n devoa kouezhet war an oaled

An oaled a oa mein

Hag en doa torret e gein

E gein a oa kig

A oa aet gant ar big

Ar big a oa du

Ha ‘devoa dozvet un u

An u a oa melen

A oa laket war ma c’hrampouezenn

Ma c’hrampouezenn a oa mat

Met roet ‘m boa anezhi da ma zad

Ma zad a oa mezv

Seurt-se ‘gane!

 

Roue король

rouanez королева

plantañ сажать

panez пастернак (растение)

laer вор

skeiñ, skoet ударять

penn голова

boulom мужичок

mezv пьяный

kouezhaс, kouezhet упасть

oaled очаг

maen, mein камень

terriс, torrer сломать

kein спина

pig сорока

dozviс, dozvet снести (яйцо)

reiс, roet дать

anezhi ее

 

Примечания

1. Ударные слоги мы выделяем подчеркиванием

2. Не обозначается на письме, так как возникла сравнительно недавно и в большинстве случаев не несет грамматического значения.

3. Исключение из правил: мутация d – n.

4. Поскольку порядок слов в бретонском языке относительно свободный, можно ответить двумя способами. Смысловая разница между ними невелика - в первом случае для отвечающего важно, что шляпа где-либо находится, а не отсутствует в данном месте, во втором - что шляпа именно на столе, а не на скамейке, стуле и т.п.

5. Во многих грамматиках указывается на то, что слово nann употребляется только как отрицательный ответ на отрицательный вопрос. В противном случае в ответе повторяется глагол, употребленный в вопросе (как, например, в английском).

6. См. первый урок.

7. После da происходит та же мутация, что и после артикля (т.е. согласный озвончается)

8. Мутация распространяется не только на существительное после артикля, но и на следующее за ним прилагательное

9. Если второе существительное – имя собственное, артикля перед ним нет.

10. Помните, что даже если в бретонской фразе много подлежащих, глагол стоит в единственном числе

11. По-бретонски, как и по-французски, “хороший” означает также “вкусный”.

12. После этого предлога обязательна мутация.

13. Некоторых (и очень многих) форм мы пока не знаем, они отмечены звездочками.

14. Amzer женского рода

15. Это окончание ничего общего не имеет с глагольным окончанием.

16. Иногда вместо этого предлога употребляется предлог evit

17. Это выражение употребляется, только если речь идет о еде.






ТОП 5 статей:
Экономическая сущность инвестиций - Экономическая сущность инвестиций – долгосрочные вложения экономических ресурсов сроком более 1 года для получения прибыли путем...
Тема: Федеральный закон от 26.07.2006 N 135-ФЗ - На основании изучения ФЗ № 135, дайте максимально короткое определение следующих понятий с указанием статей и пунктов закона...
Сущность, функции и виды управления в телекоммуникациях - Цели достигаются с помощью различных принципов, функций и методов социально-экономического менеджмента...
Схема построения базисных индексов - Индекс (лат. INDEX – указатель, показатель) - относительная величина, показывающая, во сколько раз уровень изучаемого явления...
Тема 11. Международное космическое право - Правовой режим космического пространства и небесных тел. Принципы деятельности государств по исследованию...



©2015- 2024 pdnr.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.