Настоящее совершенное время (Present Perfect) We have been
You have been
They have been
3. Underline the verb to be and translate the following sentences into Russian:
They are still at the restaurant.
She is not with me now.
Is she busy?
He is on holiday in the mountains.
My elder daughter is also in the mountains.
She is fond of skiing.
There are five of us.
This is my family.
I was in Moscow last year.
Nick and Pete are Russian businessmen.
One day they were at the Sheremetievo airport.
Have you been to London?
Have you been to England?
Now the businessmen are at the restaurant.
4. Make sentences and translate them into Russian:
• They are enjoying
| their meal their small talk their meal
|
• It this your first visit to
| Moscow
|
|
| London
|
|
| New York
|
|
| Liverpool
|
|
| New Zealand
|
|
| Australia
|
| • I was in
| Moscow
| last year
|
| Russia
|
|
| London
|
|
| Sydney
|
|
| Washington
|
| • I like
| Moscow
|
|
| your city
|
|
| Russia
|
|
| Russian winter
|
|
| English summer
|
| • I have got
| a sister
|
|
| a brother
|
|
| a wife
|
|
| a family
|
|
• It's a pity
| he
| is
| not with me now
|
| she
|
|
|
| they
| are
|
|
5. Complete the dialogue and act out a similar one:
• P.: David, is this your first...?
D.: Oh no,... last year. I like... It's a pity my sister... She wanted... so much.
Write down everything that Pete said about his sister.
7. Complete the dialogues and act out similar ones:
D.: Have you got a sister...?
N.: Oh, yes. I have... He is on... mountains.
D.: Oh, really? My elder daughter is also... Chechia now. She... skiing and goes...
D.: • Have you got...?
P.: I wouldn't... There are... Two daughters...
D.: Quite... family!
8. Answer the following questions using the prompts:
• Have you got a sister or a brother?
(Yes, t have...)
• Have you got a big family?
(1 wouldn 't say so. There are...)
ü prompts — подсказки
Unit six
Making an appointment
Text
The three gentlemen have enjoyed their dinner and they are preparing to leave the restaurant:
Pete: Thank you for the nice evening, David.
David: Likewise. I enjoyed everything very much. And I liked the orchestra. I like Russian music immensely.
Pete: Very often they play English songs here. They sound su perb.
David: Then I was lucky to listen to Russian songs tonight. They are more than beautiful....
The waiter comes up to Pete and hands the bill over to him.
David: Oh, let me pay the bill, Pete.
Pete: Oh, no. It will be my pleasure... And when can you come to our office tomorrow?
David: Will ten o'clock be convenient to you?
Pete: Fine. Then Nick will pick you up tomorrow at ten to ten in the lounge.
David: OK. See you tomorrow then.
Nick: Good-bye. See you tomorrow. I won't be late I promise.
David: I hope I won't be late either.
Pete: Have a good sleep. See you tomorrow.
Words and expressions
six
| [sIks]
| шесть (числ.)
| to make an appointment
| [@'poIntm@nt]
| договориться о встрече
| making an appointment
|
| договоренность о встрече
| They have enjoyed their dinner.
|
| Они с удовольствием поужинали.
| to prepare
| [рrI'ре@]
| готовить (ся)
| They are preparing to leave the restaurant.
|
| Они готовятся уходить из ресторана.
| Likewise.
| ['laIkwaIz]
| зд. И я благодарю вас.
| orchestra
| ['þkIstr@]
| оркестр
| 1 liked the orchestra.
|
| Мне понравился оркестр.
| music
| ['mjüzik]
| музыка
| immensely
| [I'menslI]
| очень, чрезвычайно
| often
| ['ofn]
| часто
| to play
|
| играть
| song
| [soÎ]
| песня
| to play a song
|
| исполнять песню
| to sound
| [saund]
| звучать
| superb
| [sjü'pýb]
| великолепно
| They sound superb.
|
| Они исполняли это
| |
| (звучали)великолепно.
| to be lucky
| ['lökI]
| иметь удачу
| I was lucky.
|
| Мне повезло.
| to listen
| [lIsn]
| слушать
| to listen to a song
|
| слушать песню
| more
|
| более, больше
| more than
|
| больше чем
| beautiful
| ['bju:t@ful]
| красивый
| bill
|
| счет
| to hand the bill over to ...
|
| передать счет ...
| to pay
|
| платить
| Let me pay the bill.
|
| Разрешите мне оплатить счет.
| pleasure
| ['pleZ@]
| удовольствие
| It will be my pleasure.
|
| Я это сделаю с большим удовольствием сам.
| tomorrow
| [t@'morou]
| завтра
| When can you come to our office tomorrow?
|
| Вы можете приехать в наш офис завтра?
| ten
|
| десять (числ.)
| o'clock
|
| часов
| convenient
| [k@n'vInj@nt]
| удобный
| Will ten o'clock be con
|
| 10 часов вас устраивает?
| venient to you?
|
|
| to pick lip
|
| заезжать за ...
| He will pick you up at
|
| Он заедет за вами на ма
| ten.
|
| шине завтра в 10 часов.
| See you tomorrow.
|
| До завтра.
| to promise
| [promIs]
| обещать
| either
| ['aID@]
| тоже (в отрицат. предло
| |
| жениях)
| I won't be late either.
|
| Я тоже не опоздаю.
| I won't come either.
|
| Я тоже не приеду.
| I am iiot a teacher either.
|
| Я тоже не преподаватель.
| I didn't see him either.
|
| Я тоже не видел его.
| sleep
|
| сон
| Have a good sleep.
|
| Спокойной ночи.
|
Exercises
1. Read the following:
• evening
| • skiing
| everything
| going
| preparing
| inviting
| working
| shaking
| meeting
|
| • either
| • I liked the orchestra.
| three gentlemen
| Thank you for the nice evening.
| the three gentlemen
| I won't be late either.
| their dinner
| They sound superb.
| They have enjoyed their dinner.
|
|
• to leave the restaurant
They are preparing to leave the restaurant.
They have enjoyed their dinner.
We enjoyed everything very much.
He hands the bill over to Pete.
2. Translate into Russian:
The three businessmen have enjoyed their dinner and now they are preparing to leave the restaurant.
Pete thanks David for the nice evening.
David thanks him too.
He liked the Russian music at the restaurant.
Then David pays the bill.
Then they discuss when they will meet tomorrow.
They will meet at ten.
Nick will pick up David in the lounge at 10 to 10.
3. Underline the verb to be in the following sentences. Translate the sentences into Russian:
They have been at the restaurant for some time.
David was lucky to listen to Russian songs that night.
The songs were more than beautiful.
It will be my pleasure to pay the bill.
Will ten o'clock be convenient to you?
I won't be late.
I have never been to the Russia hotel. I have never been to London.
4. Match English and Russian equivalents:
Likewise.
I like Russian music immensely.
They sound superb.
| Они звучат прекрасно.
Они более чем красивые.
Мне посчастливилось послушать русские песни.
| I was lucky to listen to Russian songs.
| И мне тоже (И я тоже).
| They are more than beautiful.
| Я очень люблю русскую музыку.
|
5. Complete the dialogue and act out a similar one:
P.: Thank you for ...
D.: L ... I enjoyed ... the orchestra. I ... immensely.
P.: Very often... songs. They sound ...
D.: Then I was lucky ... tonight. They ... beautiful.
6. Translate into English the short dialogues:
ü short — короткий
• — Разрешите, я заплачу по счету.
— Нет, что вы. Я сам заплачу с удовольствием.
• — Когда вы завтра сможете приехать к нам в офис?
— Вам удобно в 10 часов?
— Да, прекрасно.
7. Complete the dialogue and act out a similar one:
P.: Then Nick will pick ... lounge.
D.: OK. See ... then.
N.: Good-bye. See ... I won't...
D.: I hope I won't ... either.
P.: Have a good ... tomorrow.
Представьте, что вы обедаете в ресторане с англичанином.
• Какие предложения из диалога вы бы использовали? Выпишите их.
• Запишите предложения, которые бы вы использовали дополнительно.
• Разыграйте этот диалог с кем-нибудь, кто будет исполнять роль англичанина.
Unit seven
Business
Text
The next day at exactly nine o'clock Pete comes to his office. He knows that he should refresh the correspondence with David and prepare for the talks he will have with David at ten. First he starts looking through all the letters and faxes of Mr. Hill.
Here is the the recent fax message of Mr. Hill:
Then Pete looks through the letters of the participants of the Programme expressing their wishes and requests. He makes a note that he should discuss the following details with Mr. Hill:
• time
• hotel accommodation
• topics to be discusssed at the lectures
• business visits
• programme fee
Words and expressions
seven
|
| семь (числ.)
| a business talk
|
| деловые переговоры
| to have a business talk
|
| проводить/иметь деловые переговоры
| to prepare for a business talk
|
| готовиться к деловым переговорам
| next
|
| следующий
| the next day
|
| на следующий день
| exactly
| [Ik'z{ktlI]
| точно
| nine
|
| девять (числ.)
| at exactly nine o'clock
|
| ровно в 9 часов
| his
|
| его
| his office
|
| его офис
| to know
| [nou]
| знать
| He knows that.
|
| Он это знает.
| to refresh
| [rI'freS]
| освежать (в памяти)
| He should refresh it.
|
| Он должен освежить это в памяти.
| correspondence
| [,korIs'pond@ns]
| переписка
| to start
|
| начинать
| to look through
| ['luk 'Trü]
| просматривать
| He starts looking through
the correspondence.
|
| Он начинает просматривать переписку.
| letter
|
| письмо
| fax = fax message
|
| факс
| message
| ['mes@³]
| послание (письменное или устное)
| recent
| ['rÖs@nt]
| недавний
| international
|
| международный
| management
|
| менеджмент
| development
|
| развитие
| Ltd. = ltd.
|
| компания с ограниченной ответственностью
| general
| ['³enar@l]
| генеральный, общий
| director
|
| директор
| twenty second
|
| двадцать второй (числ.)
| February
|
| февраль
| the twenty second of February
|
| 22 февраля
| dear
|
| уважаемый, дорогой
| Dear Mr....
|
| Уважаемый г-н ...
| Re
|
| Относительно
| November
|
| ноябрь
| programme
|
| программа
| banker
| ['b{Îk@]
| банковский работник, банкир
| foreign
| ['forIn]
| иностранный
| trade
| [treId]
| торговля
| foreign trade
|
| внешняя торговля
| foreign trade businessmen
|
| специалисты внешней торговли
| to be delighted
|
| очень радоваться
| to inform
|
| сообщать
| 1 am delighted to inform you that ...
|
| Рад сообщить, что ...
| Monday
|
| понедельник
| the twenty eighth of...
|
| двадцать восьмое
| night
| [naIt]
| ночь, вечер
| I shall be leaving for St. Petersburg ...
|
| Я уезжаю в Санкт-Петербург ...
| I shall be staying at...
|
| Я останавливаюсь в ...
| train
|
| поезд
| by train
|
| на поезде
| during
|
| во время
| Thursday
| ['TýsdI]
| четверг
| on the third of ...
|
| третьего
| March
|
| март
| at your disposal
|
| в вашем распоряжении
| to discuss
| [dIs'kös]
| обсуждать
| discussion
|
| обсуждение
| at your convenience
|
| как вам будет удобно
| to receive
|
| получать
| I have received your letter
|
| Я получил ваше письмо
| proposal
|
| предложение
| I look forward to ...
|
| С нетерпением жду
| comment
| ['kom@nt]
| замечание
| kind regards
|
| с уважением (в конце письма)
| Yours sincerely
| ['jþz sin'sI@lI]
| Ваш
| participant
| [p¸ 'tIsIp@nt]
| участник
| to express
|
| выражать
| the letter expressing ...
|
| письмо, в котором выражается
| wish
|
| пожелание
| request
| [rI'kwest]
| просьба
| to make a note
|
| делать пометка
| He makes a note that he should discuss .
|
| Он делает пометку, что он должен обсудить .
| following
|
| следующий
| detail
|
| деталь, вопрос
| accommodation
| [@,kom@'deISn]
| размещение, проживание
| topic
|
| вопрос
| topic to be discussed
|
| вопрос, который нужно обсудить
| lecture
| ]lektS@]
| лекция
| at the lecture
|
| на лекции
| fee
|
| плата
| the programme fee
|
| плата за эту программу (за обучение)
|
Exercises
1. Underline the sentence true to the text:
• Pete and Nick prepare for the talk in the office.
Nick prepares for the talk in the office.
Pete prepares for the talk in the office.
• The preparations start at seven o'clock.
The preparations start at eight o'clock.
The preparations start at nine o'clock.
• The preparations start with looking through letters to Mr. Hill.
The preparations start with looking through letters of Mr. Smirnov.
The preparations start with looking through letters of Mr. Hill.
2. Translate into Russian:
He refreshes the correspondence with David.
He knows that he should refresh the correspondence.
He knows that he should prepare for the talks.
He will have the talks with David at ten.
He knows that he should refresh the correspondence with
David and prepare for the talks he will have with David at ten.
3. Find equivalents in the fax message:
ü find — находить
Касательно ноябрьской программы.
Рад сообщить Вам, что приезжаю в Москву в понедельник 28 февраля.
Я пробуду в Москве трое суток.
В четверг 3 марта я еду в Санкт-Петербург.
Я остановлюсь в гостинице "Россия".
Я в Вашем распоряжении в любое удобное для Вас время для деловых переговоров.
Надеюсь, что Вы получили наше предложение. Жду Вашего мнения.
|