Пиши Дома Нужные Работы

Обратная связь

Настоящее совершенное время (Present Perfect)

We have been

You have been

They have been

3. Underline the verb to be and translate the following sentences into Russian:

They are still at the restaurant.

She is not with me now.

Is she busy?

He is on holiday in the mountains.

My elder daughter is also in the mountains.

She is fond of skiing.

There are five of us.

This is my family.

I was in Moscow last year.

Nick and Pete are Russian businessmen.

One day they were at the Sheremetievo airport.

Have you been to London?

Have you been to England?

Now the businessmen are at the restaurant.

4. Make sentences and translate them into Russian:

• They are enjoying their meal their small talk their meal

 

• It this your first visit to Moscow    
    London    
    New York    
    Liverpool    
    New Zealand    
    Australia    
• I was in Moscow last year
    Russia    
    London    
    Sydney    
    Washington    
• I like Moscow    
    your city    
    Russia    
    Russian winter    
    English summer    
• I have got a sister    
    a brother    
    a wife    
    a family    

 

• It's a pity he is not with me now
  she    
  they are  

 

5. Complete the dialogue and act out a similar one:

P.: David, is this your first...?

D.: Oh no,... last year. I like... It's a pity my sister... She wanted... so much.

Write down everything that Pete said about his sister.

7. Complete the dialogues and act out similar ones:

D.: Have you got a sister...?

N.: Oh, yes. I have... He is on... mountains.

D.: Oh, really? My elder daughter is also... Chechia now. She... skiing and goes...

D.: • Have you got...?

P.: I wouldn't... There are... Two daughters...

D.: Quite... family!

8. Answer the following questions using the prompts:

• Have you got a sister or a brother?

(Yes, t have...)

• Have you got a big family?

(1 wouldn 't say so. There are...)

ü prompts — подсказки

Unit six

Making an appointment

Text

The three gentlemen have enjoyed their dinner and they are pre­paring to leave the restaurant:



Pete: Thank you for the nice evening, David.

David: Likewise. I enjoyed everything very much. And I liked the orchestra. I like Russian music immensely.

Pete: Very often they play English songs here. They sound su­ perb.

David: Then I was lucky to listen to Russian songs tonight. They are more than beautiful....

The waiter comes up to Pete and hands the bill over to him.

David: Oh, let me pay the bill, Pete.

Pete: Oh, no. It will be my pleasure... And when can you come to our office tomorrow?

David: Will ten o'clock be convenient to you?

Pete: Fine. Then Nick will pick you up tomorrow at ten to ten in the lounge.

David: OK. See you tomorrow then.

Nick: Good-bye. See you tomorrow. I won't be late I promise.

David: I hope I won't be late either.

Pete: Have a good sleep. See you tomorrow.

Words and expressions

six [sIks] шесть (числ.)
to make an appointment [@'poIntm@nt] договориться о встрече
making an appointment   договоренность о встрече
They have enjoyed their dinner.   Они с удовольствием по­ужинали.
to prepare [рrI'ре@] готовить (ся)
They are preparing to leave the restaurant.     Они готовятся уходить из ресторана.
Likewise. ['laIkwaIz] зд. И я благодарю вас.
orchestra ['þkIstr@] оркестр
1 liked the orchestra.   Мне понравился оркестр.
music ['mjüzik] музыка
immensely [I'menslI] очень, чрезвычайно
often ['ofn] часто
to play   играть
song [soÎ] песня
to play a song   исполнять песню
to sound [saund] звучать
superb [sjü'pýb] великолепно
They sound superb.   Они исполняли это
    (звучали)великолепно.
to be lucky ['lökI] иметь удачу
I was lucky.   Мне повезло.
to listen [lIsn] слушать
to listen to a song   слушать песню
more   более, больше
more than   больше чем
beautiful ['bju:t@ful] красивый
bill   счет
to hand the bill over to ...   передать счет ...
to pay   платить
Let me pay the bill.   Разрешите мне оплатить счет.
pleasure ['pleZ@] удовольствие
It will be my pleasure.   Я это сделаю с большим удовольствием сам.
tomorrow [t@'morou] завтра
When can you come to our office tomorrow?   Вы можете приехать в наш офис завтра?
ten   десять (числ.)
o'clock   часов
convenient [k@n'vInj@nt] удобный
Will ten o'clock be con­   10 часов вас устраивает?
venient to you?    
to pick lip   заезжать за ...
He will pick you up at   Он заедет за вами на ма­
ten.   шине завтра в 10 часов.
See you tomorrow.   До завтра.
to promise [promIs] обещать
either ['aID@] тоже (в отрицат. предло­
    жениях)
I won't be late either.   Я тоже не опоздаю.
I won't come either.   Я тоже не приеду.
I am iiot a teacher either.   Я тоже не преподаватель.
I didn't see him either.   Я тоже не видел его.
sleep   сон
Have a good sleep.   Спокойной ночи.

 

Exercises

1. Read the following:

• evening • skiing
everything going
preparing inviting
working shaking
meeting    
• either • I liked the orchestra.
three gentlemen Thank you for the nice evening.
the three gentlemen I won't be late either.
their dinner They sound superb.
They have enjoyed their din­ner.  

 

• to leave the restaurant

They are preparing to leave the restaurant.

They have enjoyed their dinner.

We enjoyed everything very much.

He hands the bill over to Pete.

2. Translate into Russian:

The three businessmen have enjoyed their dinner and now they are preparing to leave the restaurant.

Pete thanks David for the nice evening.

David thanks him too.

He liked the Russian music at the restaurant.

Then David pays the bill.

Then they discuss when they will meet tomorrow.

They will meet at ten.

Nick will pick up David in the lounge at 10 to 10.

3. Underline the verb to be in the following sentences. Translate the sen­tences into Russian:

They have been at the restaurant for some time.

David was lucky to listen to Russian songs that night.

The songs were more than beautiful.

It will be my pleasure to pay the bill.

Will ten o'clock be convenient to you?

I won't be late.

I have never been to the Russia hotel. I have never been to London.

4. Match English and Russian equivalents:

Likewise. I like Russian music im­mensely. They sound superb. Они звучат прекрасно. Они более чем красивые. Мне посчастливилось послушать русские песни.
I was lucky to listen to Rus­sian songs. И мне тоже (И я тоже).
They are more than beautiful. Я очень люблю русскую музыку.

 

5. Complete the dialogue and act out a similar one:

P.: Thank you for ...

D.: L ... I enjoyed ... the orchestra. I ... immensely.

P.: Very often... songs. They sound ...

D.: Then I was lucky ... tonight. They ... beautiful.

6. Translate into English the short dialogues:

ü short — короткий

• — Разрешите, я заплачу по счету.

— Нет, что вы. Я сам заплачу с удовольствием.

• — Когда вы завтра сможете приехать к нам в офис?

— Вам удобно в 10 часов?

— Да, прекрасно.

7. Complete the dialogue and act out a similar one:

P.: Then Nick will pick ... lounge.

D.: OK. See ... then.

N.: Good-bye. See ... I won't...

D.: I hope I won't ... either.

P.: Have a good ... tomorrow.

Представьте, что вы обедаете в ресторане с англичанином.

• Какие предложения из диалога вы бы использовали? Вы­пишите их.

• Запишите предложения, которые бы вы использовали до­полнительно.

• Разыграйте этот диалог с кем-нибудь, кто будет исполнять роль англичанина.

Unit seven

Business

Text

The next day at exactly nine o'clock Pete comes to his office. He knows that he should refresh the correspondence with David and prepare for the talks he will have with David at ten. First he starts looking through all the letters and faxes of Mr. Hill.

Here is the the recent fax message of Mr. Hill:

Then Pete looks through the letters of the participants of the Pro­gramme expressing their wishes and requests. He makes a note that he should discuss the following details with Mr. Hill:

• time

• hotel accommodation

• topics to be discusssed at the lectures

• business visits

• programme fee

Words and expressions

seven   семь (числ.)
a business talk   деловые переговоры
to have a business talk     проводить/иметь деловые переговоры
to prepare for a business talk   готовиться к деловым переговорам
next   следующий
the next day   на следующий день
exactly [Ik'z{ktlI] точно
nine   девять (числ.)
at exactly nine o'clock   ровно в 9 часов
his   его
his office   его офис
to know [nou] знать
He knows that.   Он это знает.
to refresh [rI'freS] освежать (в памяти)
He should refresh it.   Он должен освежить это в памяти.
correspondence [,korIs'pond@ns] переписка
to start   начинать
to look through ['luk 'Trü] просматривать
He starts looking through the correspondence.   Он начинает просматри­вать переписку.
letter   письмо
fax = fax message   факс
message ['mes@³] послание (письменное или устное)
recent ['rÖs@nt] недавний
international   международный
management   менеджмент
development   развитие
Ltd. = ltd.   компания с ограничен­ной ответственностью
general ['³enar@l] генеральный, общий
director   директор
twenty second   двадцать второй (числ.)
February   февраль
the twenty second of February   22 февраля
dear   уважаемый, дорогой
Dear Mr....   Уважаемый г-н ...
Re   Относительно
November   ноябрь
programme   программа
banker ['b{Îk@] банковский работник, бан­кир
foreign ['forIn] иностранный
trade [treId] торговля
foreign trade   внешняя торговля
foreign trade business­men   специалисты внешней торговли
to be delighted   очень радоваться
to inform   сообщать
1 am delighted to inform you that ...   Рад сообщить, что ...
Monday   понедельник
the twenty eighth of...   двадцать восьмое
night [naIt] ночь, вечер
I shall be leaving for St. Petersburg ...   Я уезжаю в Санкт-Петер­бург ...
I shall be staying at...   Я останавливаюсь в ...
train   поезд
by train   на поезде
during   во время
Thursday ['TýsdI] четверг
on the third of ...   третьего
March   март
at your disposal   в вашем распоряжении
to discuss [dIs'kös] обсуждать
discussion   обсуждение
at your convenience   как вам будет удобно
to receive   получать
I have received your let­ter   Я получил ваше письмо
proposal   предложение
I look forward to ...   С нетерпением жду
comment ['kom@nt] замечание
kind regards   с уважением (в конце письма)
Yours sincerely ['jþz sin'sI@lI] Ваш
participant [p¸ 'tIsIp@nt] участник
to express   выражать
the letter expressing ...   письмо, в котором выра­жается
wish   пожелание
request [rI'kwest] просьба
to make a note   делать пометка
He makes a note that he should discuss .   Он делает пометку, что он должен обсудить .
following   следующий
detail   деталь, вопрос
accommodation [@,kom@'deISn] размещение, проживание
topic   вопрос
topic to be discussed   вопрос, который нужно обсудить
lecture ]lektS@] лекция
at the lecture   на лекции
fee   плата
the programme fee   плата за эту программу (за обучение)

 

Exercises

1. Underline the sentence true to the text:

• Pete and Nick prepare for the talk in the office.

Nick prepares for the talk in the office.

Pete prepares for the talk in the office.

• The preparations start at seven o'clock.

The preparations start at eight o'clock.

The preparations start at nine o'clock.

• The preparations start with looking through letters to Mr. Hill.

The preparations start with looking through letters of Mr. Smirnov.

The preparations start with looking through letters of Mr. Hill.

2. Translate into Russian:

He refreshes the correspondence with David.

He knows that he should refresh the correspondence.

He knows that he should prepare for the talks.

He will have the talks with David at ten.

He knows that he should refresh the correspondence with

David and prepare for the talks he will have with David at ten.

3. Find equivalents in the fax message:

ü find — находить

Касательно ноябрьской программы.

Рад сообщить Вам, что приезжаю в Москву в понедельник 28 февраля.

Я пробуду в Москве трое суток.

В четверг 3 марта я еду в Санкт-Петербург.

Я остановлюсь в гостинице "Россия".

Я в Вашем распоряжении в любое удобное для Вас время для деловых переговоров.

Надеюсь, что Вы получили наше предложение. Жду Вашего мнения.






ТОП 5 статей:
Экономическая сущность инвестиций - Экономическая сущность инвестиций – долгосрочные вложения экономических ресурсов сроком более 1 года для получения прибыли путем...
Тема: Федеральный закон от 26.07.2006 N 135-ФЗ - На основании изучения ФЗ № 135, дайте максимально короткое определение следующих понятий с указанием статей и пунктов закона...
Сущность, функции и виды управления в телекоммуникациях - Цели достигаются с помощью различных принципов, функций и методов социально-экономического менеджмента...
Схема построения базисных индексов - Индекс (лат. INDEX – указатель, показатель) - относительная величина, показывающая, во сколько раз уровень изучаемого явления...
Тема 11. Международное космическое право - Правовой режим космического пространства и небесных тел. Принципы деятельности государств по исследованию...



©2015- 2024 pdnr.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.