Пиши Дома Нужные Работы

Обратная связь

Английские слова-заместители и примеры их перевода

Таблица 5

Слово-заместитель Функция Пример перевода
Слова - заместители существительных
Абсолютная форма притяжательных местоимений (mine, yours, his, hers, theirs, yours) Заменяют сочетания существительного с притяжательным местоимением Our device is more reliable than yours. Наше устройство более надежное, чем ваше устройство.
That, those Используются перед предлогом, причастием или прилагательным Но: не следует путать с указательным местоимением, после которого всегда следует определяемое имя существительное. The atomic weight of oxygen is greater than that of carbon. Атомный вес водорода больше (атомного веса) углерода. That computer is more efficient.
This, these Используются в качестве подлежащего: 1. если заменяют существительное предшествующего предложения, то при переводе следует повторить ранее упомянутое существительное. 2. если заменяют понятия, изложенные в предыдущем предложении, то при переводе следует использовать служебные слова – это, все это, все они, все эти явления (контекстуально зависимы) 1. The textbook consists of three parts. These are divided into Chapters. Данная книга включает три части. Все частиделятся на главы. 2. These provide reliable data for the analysis. Эти расчеты предоставляют данные для анализа.
One (ones) Заменяет существительное, которое имеет определение (обычно прилагательное, стоящее перед этим существительным). Among the suggestions made the following ones were the most reasonable. Среди предложенных вариантов следующие варианты являются наиболее надежными.
Слова – заместители глаголов
Вспомогательные глаголы   1. Заменяют сказуемое предшествующего предложения (обычно do) 2. Для замены многочленного сказуемого используется первый вспомогательный глагол. При переводе на русский язык следует повторить смысловой глагол, ставя его в том времени, на которое указывает вспо­могательный глагол-заместитель. A wise man seldom changes his mind, a fool never does. Умный человек редко меняет свое мнение, глупый никогда (не меняет). As science has evolved so has its meaning. По мере того как развивается наука, развивается и ее значение.

 



 

 

 


(Рубцова М. Г., стр. 60-67)

ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ

 

ЗАДАНИЕ 1. Переведете устно предложения, обращая внимание на слова заместители.

1. This is where we live. 2. If you need a dictionary, take this. 3. That is a different proposition. 4. The full analysis produces one further surprise. 5. Collisions between unlike molecules are the important ones. 6. The result, like the one just described, is in no way surprising. 7. The figures presented involve one in the problems of modern statistics. 8. The messages thus transmitted were more precise than those. 9. One should use a new technique, not the previous one. 10. These are the only factors under which the system can operate. 11. The problem is that of allocating resources among the unlimited human needs. 12. Some scientists share this point of view while others do not. 13. The range of data sets involved in applications of this kind are often more limited than those of previous applications fields. 14. The theoretical basis of the project was therefore straightforward, but in practice it proved significantly less so. 15. No other conclusions are possible other than that given in Chapter 2. 16. Our method differs from yours.

 

ЗАДАНИЕ 2. Переведете письменно предложения. Какие слова заместители в них используются?

1. The procedure is straight-forward and is the one followed throughout the experiment. 2. When books were hand copied they were very rare and valuable, and not much less so in the early days of printing. 3. Impartiality can be irritating to viewers as well as to governments – though much less so to viewers. 4. Although the number of new patents held by Nimslo is impressive the legal monopoly which they offer is much less so. 5. The main aim of this project is to provide better models for assessing a country's creditworthiness and foreign debt-servicing problems than those currently available. 6. If successful, such techniques could be applied across many countries rather than those few which possess occupational data. 7. Because the internet makes the world a smaller place, the value of having a common language is greatly increased. This enhanced the importance of English as a second language. 8. A true democratic government has two major characteristics. The former involves free and open elections, the latter requires that all the people be as free as possible to develop their own capacities. 9. According to the character of organization, groups are distinguished as formal and informal ones. 10. Another structural element of the society is social institutions. These are not buildings, but organizations, or mechanisms of social structure, governing the behavior of two of more people.

 

ЗАДАНИЕ 3. Переведете письменно предложения.

1. Этот фильм интереснее, чем тот, который мы смотрели на прошлой неделе. 2. Сахар растворяется в воде. Поваренная соль тоже (растворяется в воде). 3. Наш дом гораздо больше, чем их дом. 4. Этот метод общепринят (является общепринятым методом). 5. Последний метод значительно отличается от того (метода), который упоминался (от упоминаемого) выше. 6. По мере того, как развивается наука, развивается и производство. 7. Новый роман более глубоко раскрывает тему одиночества, чем написанные ранее произведения. 8. Мы будем использовать этот метод, как это делали наши коллеги. 9. Эти статьи интереснее, чем те статьи. 10. Данная проблема не является чисто математической проблемой.

 

ЗАДАНИЕ 4. Выполните письменный перевод текста. В каких предложениях используются слова-заместители?

 






ТОП 5 статей:
Экономическая сущность инвестиций - Экономическая сущность инвестиций – долгосрочные вложения экономических ресурсов сроком более 1 года для получения прибыли путем...
Тема: Федеральный закон от 26.07.2006 N 135-ФЗ - На основании изучения ФЗ № 135, дайте максимально короткое определение следующих понятий с указанием статей и пунктов закона...
Сущность, функции и виды управления в телекоммуникациях - Цели достигаются с помощью различных принципов, функций и методов социально-экономического менеджмента...
Схема построения базисных индексов - Индекс (лат. INDEX – указатель, показатель) - относительная величина, показывающая, во сколько раз уровень изучаемого явления...
Тема 11. Международное космическое право - Правовой режим космического пространства и небесных тел. Принципы деятельности государств по исследованию...



©2015- 2024 pdnr.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.