ЗАКРЕПЛЕНИЕ ЛЕКСИКИ И ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ШАБЛОНОВ
(10). Переведите термины и словосочетания в быстром темпе:
стоимость поставок; concessive prices; непосредственное расходование; transfer of armaments; льготные цены; arms transfers; взаимный зачет обязательств; constant 1985 dollars; встречные поставки; small proportion; совместные соглашения; military expenditures; страна-получатель; gross national product; страна-поставщик; direct claims; военная техника; comprehensive body of data; лицензионные соглашения; offset arrangements; запасы иностранной валюты; reciprocal sales;
сделки; official figures; небольшая доля; joint agreements; валовой национальный продукт; a supplying country; всеобъемлющая информация; a recipient country; мировые поставки оружия; licensing agreements; небольшая доля; military equipment.
(11). Переведите шаблонные выражения в быстром темпе:
согласно подсчетам; measured in constant 1985 dollars; официальных данных о международных поставках оружия нет; a small proportion of world military expenditures; в долларах по курсу 1985 года; to represent a large proportion of the gross national product; если бы имелась возможность учесть те сделки; the value of these transfers; составляет лишь небольшую долю от общего объема военных расходов; figures covering the international transfer of armaments; стоимость этих поставок была бы выше; to grow to a peak; сводить к минимуму непосредственное расходование запасов иностранной валюты; if full account could be taken of; они играют важную роль в поставках оружия и военной техники; transactions which minimise direct claims on foreign exchange reserves.
Урок 3
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ
(1). Найдите адекватную замену английским пословицам:
1. Leave well enough alone.
2. Blood is thicker than water.
3. Birds of a feather flock together.
4. A bird in the hand is worth two in the bush.
5. Beggars cannot be choosers.
6. Barking dogs seldom bite.
(2). Приведите английские и русские соответствия следующих крылатых выражений:
3. a tout prix (F)
4. ab ovo (L)
5. a la lettre (F)
6. а livre ouvert (F)
7. ad hoc (L)
8. ad futuram memoriam (L)
(3). Составьте по пять предложений со следующими устойчивыми словосочетаниями с глаголом to come:
to come down to earth — опуститься на землю;
to come in handy/useful (for sth) — пригодиться, найти применение;
to come to fruition — созревать (о планах, идеях, замыслах);
to come to no good — не удаваться; не приводить ни к чему хорошему;
to come to a head — столкнуться с трудностями; испытывать (попасть в) кризис; доиграться.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ С ОСНОВНЫМ ТЕКСТОМ
(4). Выучите термины и выражения:
в порядке приобретения - in order of acquisition
распространение знаний - increasingly widespread knowledge
базовая технология - basic technology
несложное атомное устройство - crude atomic device
просчет - miscalculation
(5). Переведите термины:
widespread knowledge; basic technology; crude atomic device; atomic bombs; nuclear-weapon states; miscalculation; equipment failure; command, control, communications and intelligence systems; terrorist act.
(6). Переведите словосочетания:
in order of acquisition; by accident; directly or indirectly involved; easily available; following an equipment failure; as a result of a terrorist act.
(7). Дайте эквиваленты следующих переводческих шаблонов:
with increasingly widespread knowledge; the capability to produce a crude atomic device; to become easily available; to pursue such a development; to be employed connection with a military conflict; might be used by accident or miscalculation following an equipment failure.
Тренировка скорописи
(8). Запишите предложения вертикально, сокращая слова:
Образец:
Исходное предложение:
В работе Конференции принимали участие 63 государства-участника и 4 подписавших Конвенцию государства, а также государство-наблюдатель, не подписавшее Конвенцию, и ряд неправительственных организаций.
Вертикальная запись:
1.
1. Несмотря на ряд проявившихся в ходе работы расхождений во взглядах, в особенности по вопросам, касающимся процедур соблюдения и проверки, Конференция была успешно завершена принятием на основе консенсуса заключительной декларации.
2. После одобрения Генеральной Ассамблеей в декабре 1971 года Конвенция о биологическом оружии была открыта для подписания 10 апреля 1972 года в Лондоне, Москве и Вашингтоне — столицах государств-участников, правительства которых были назначены в качестве депозитариев, — и после ратификации 22 государствами вступила в силу 26 марта 1975 года.
3. В заключительной декларации, принятой консенсусом, участники Конференции отметили, что вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции будет проведена по просьбе большинства государств-участников в период между 1985 и 1990 годами.
4. Исходя из этого, Генеральная Ассамблея приняла в 1984 году резолюцию (39/65 D), в которой она отметила, что по просьбе большинства государств-участников вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции будет проведена в 1986 году и что для этих целей будет создан подготовительный комитет.
(9). Запишите символами следующие конкретные и абстрактные понятия:
государство; в настоящее время; ядерное оружие; базовая технология производства; желать; атомное устройство; изготовить; Вторая мировая война; атомная бомба; военный конфликт; возникновение; прямо или косвенно; принимать участие; оборудование; поломка; система командования, управления и связи; сбор и анализ информации; террористический акт; серьезный инцидент.
(10). Запишите с помощью УПС следующие предложения, обращая внимание на правильное отображение различных логических связей:
1. Ряд новых технологий обеспечил возможность использовать средства дистанционного управления для укрепления доверия между военными державами.
31
2. Это необходимо для содействия заключению нескольких видов соглашений о контроле над вооружениями.
3. Особое внимание в рамках технологии создания новых материалов уделяется созданию таких материалов, которые можно было бы использовать как при высоких, так и при низких температурах.
4. Идея использования композиционных материалов получила определенное признание как в коммерческом, так и в военном секторах аэрокосмической отрасли.
Актуальное членение
(11). Определите тему и рему в каждом из следующих предложений:
1. General approaches to technology assessment and technology trends in selected areas were also discussed.
2. Были приняты во внимание и позиции, занятые государствами-членами по вопросу о создании механизма оценки технологий.
3. The outcome of these discussions was included in the Secretary-General's report to the General Assembly at its forty-fifth session.
4. В связи с историческими переменами в отношениях между Соединенными Штатами и Советским Союзом открылись новые возможности для сокращения ликвидации и уничтожения ядерного, химического и обычного оружия.
ОСНОВНОЙ ТЕКСТ
Дома:
Переведите текст письменно, запишите его с помощью УПС и подготовьтесь к устному последовательному переводу.
В классе после проверки письменного перевода:
Сравните домашнюю запись текста с записью, предложенной преподавателем, воспроизведите текст на русском языке по домашней исправленной записи или по предложенной преподавателем, запишите текст в значках с голоса преподавателя и осуществите его последовательный перевод.
В настоящее время существует пять таких государств: в порядке приобретения ядерного оружия — Соединенные Штаты (1945 год), Советский Союз
(1949 год), Соединенное Королевство (1952 год), Франция (1960 год) и Китай (1964 год). По мере все более широкого распространения знаний о базовой технологии производства ядерного оружия страны, желающие разработать такое оружие, могут легко изготовить несложное атомное устройство.
Хотя современные ядерные вооружения никогда не применялись со времен второй мировой войны, когда на Хиросиму и Нагасаки были сброшены атомные бомбы, они могут быть, вероятно, использованы в связи с возникновением военного конфликта, в котором прямо или косвенно будут участвовать государства, обладающие ядерным оружием. Кроме того, существует также опасность того, что ядерное оружие может быть применено случайно или из-за просчета вследствие поломки оборудования или нарушения функционирования систем командования, управления, связи и сбора и анализа информации одного или нескольких государств, обладающих ядерным оружием, или в результате террористического акта. Как сообщают, за последние три десятилетия произошло несколько случаев поломки оборудования или других серьезных инцидентов.
ЗАКРЕПЛЕНИЕ ЛЕКСИКИ И ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ШАБЛОНОВ
(12). Переведите термины и словосочетания в быстром темпе:
широкое распространение; basic technology; ядерные вооружения; equipment failure; государства, обладающие ядерным оружием; crude atomic device; нарушение функционирования; atomic bombs; ошибка в расчетах; widespread knowledge; три десятилетия; nuclear-weapon states; поломка оборудования; miscalculation; анализ информации; command, control, communications and intelligence systems; базовая технология; terrorist act; прямо или косвенно.
(13). Переведите следующие шаблонные выражения в быстром темпе:
по мере все более широкого распространения знаний о; the capability to produce a crude atomic device; были сброшены атомные бомбы; to pursue such development; в связи с возникновением военного конфликта; with increasingly widespread knowledge; страны, желающие разработать такое оружие; to be employed in connection with a military conflict; легко изготовить несложное атомное устройство; to become easily available; в порядке приобретения; might be used by accident or miscalculation following an equipment failure; государства, обладающие ядерным оружием; as a result of a terrorist act; произошло несколько случаев поломки оборудования.
Урок 4
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ
(1). Найдите адекватную замену английским пословицам:
1. Leave well enough alone. 5. Beggars cannot be choosers.
2. Blood is thicker than water. 6. Barking dogs seldom bite.
3. Birds of a feather flock together. 7. As you sow, so shall you reap.
4. A bird in the hand is worth two. 8. Like father, like son.
in the bush
(2). Приведите английские и русские соответствия следующих крылатых выражений:
5. a la lettre (F)
6. a livre ouvert (F)
7. ad hoc (L)
8. ad futuram memoriam (L)
9. ad litteras (L)
10. ad modum (L)
(3). Составьте no пять предложений со следующими устойчивыми словосочетаниями с глаголом to do:
to do sth by fits and starts — заниматься чем-л. бессистемно, импульсивно;
to do the honours — принимать в качестве хозяев (на приеме, презентации и т.д.);
to do the trick — достичь цели, выполнить задачу;
to do well out of sth — преуспеть в чём-л.; извлечь выгоду из чего-л.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ С ОСНОВНЫМ ТЕКСТОМ
(4). Выучите термины и выражения:
ударная волна — blast; shock wave
эпицентр — ground zero
тепловое излучение — heat; thermal radiation
удушье — asphyxiation 34
тлеющие пожары - smouldering fires
проникающая радиация - (initial; prompt) radiation
системы обеспечения нормального - normal services of a functioning society
функционирования общества
(5). Переведите термины:
ground zero; blast; shelters; smouldering fires; asphyxiation; initial survivors; partial burns; minor wounds; subsequent fires; direct victims; a production system; a central radius; an all-out nuclear war; a trade system.
(6). Переведите словосочетания:
a study on nuclear weapons; within a central radius of; a large proportion of houses; world stock of nuclear weapons; normal services of a functioning society.
(7). Дайте эквиваленты следующих переводческих шаблонов:
plus a large proportion of houses; gases produced by the smouldering fires; to provide complete protection against; according to a UN study on nuclear weapons; they would be killed immediately by the blast; it would seriously affect many initial survivors; to suffer only minor wounds from the blast; in an all-out nuclear war involving two thirds of the world stock of nuclear weapons; to be direct victims of the war; this would lead to a collapse of the normal services of a functioning society; where water and power supply systems would cease to exist.
Тренировка скорописи
(8). Запишите предложения вертикально, сокращая слова:
1. В результате проведенных консультаций была достигнута договоренность по вопросу о председательстве в Комитете и о председательстве в комитетах Конференции по рассмотрению действия Конвенции.
2. В ходе работы Подготовительный комитет принял решения о дате проведения, предварительной повестке дня, проекте правил процедуры и требованиях в отношении справочной документации Конференции.
3. Подготовительный комитет включил в предварительную повестку дня пункт, касающийся заключительного документа (или документов) Конференции,
и постановил просить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в консультации с Комитетом назначить временного генерального секретаря Конференции по рассмотрению действия Конвенции, кандидатура которого должна быть утверждена самой Конференцией.
4. Что касается справочной документации, то Подготовительный комитет предложил секретариату подготовить справочный документ о выполнении обязательств на основе информации, которую представят государства-участники, и представить доклад Конференции по разоружению, в которой принимали участие 40 государств, о состоянии проводимых ею переговоров по вопросу о конвенции о химическом оружии.
(9). Запишите символами следующие конкретные и абстрактные понятия:
ударная волна; согласно; исследование; ядерный взрыв; город; зона; значительная часть; дома; люди; защита от газов; взрывная волна; пожар; тепловое изучение; убежище; проникающая радиация; глобальная ядерная война; ожоги; мировые запасы ядерного оружия; население земного шара; жертвы; в результате; больница; система водоснабжения; производство; торговля; транспортная сеть; электросеть.
(10). Запишите с помощью УПС следующие предложения, обращая внимание на правильное отображение различных логических связей:
1. Усилия, направленные на совершенствование качественных характеристик оружия, могут обусловить поиск новых материалов, что приведет к упрощению производства и снижению затрат.
2. Будущие разработки в области материалов могут также позволить создавать конструкции, которые ранее были невозможными.
3. Что касается военных последствий новых технологий, то технология материалов является, по всей видимости, одной из ключевых областей.
4. Новые материалы позволят самолетам быстрее летать, танкам — лучше противостоять ударам, кораблям — дольше находиться в море, а подводным лодкам — увеличить радиус действия.
Актуальное членение
(11). Определите тему и рему в каждом из следующих предложений:
1. In this changed international environment, the concerns over the nature and direction of technological change are essentially twofold.
2. Если говорить более конкретно, то существует обеспокоенность по поводу того, как бы внедрение новых технологий не привело в результате к непрерывному
качественному совершенствованию ядерного оружия, невзирая на предпринимаемые усилия в целях его сокращения и ликвидации.
3. First, there is an overriding anxiety lest modern technology should assist rather than hinder the positive trends in international relations.
4. Использование новых технологий в целях совершенствования систем обычного оружия могло бы иметь следствием резкий качественный скачок в том, что касается его дальности действия, точности и поражающей способности.
ОСНОВНОЙ ТЕКСТ
Дома:
Переведите текст письменно, запишите его с помощью УПС и подготовьтесь к устному последовательному переводу.
В классе после проверки письменного перевода:
Сравните домашнюю запись текста с записью, предложенной преподавателем, воспроизведите текст на русском языке по домашней исправленной записи или по предложенной преподавателем, запишите текст в значках с голоса преподавателя и осуществите его последовательный перевод.
Согласно исследованию Организации Объединенных Наций в области ядерных вооружений, ударная волна от взрыва сравнительно небольшой бомбы мощностью в 100 килотонн, сброшенной на город, может полностью уничтожить, по крайней мере, половину зданий в зоне радиусом в 5-6 км, а также значительную часть домов за пределами этой зоны. Почти все люди, находящиеся в пределах центрального радиуса (около 2 км от эпицентра, т.е. места ядерного взрыва), либо будут убиты на месте взрывной волной и летящими осколками стекла и металла, либо погибнут от теплового излучения, пожаров и удушья. Даже убежища могут не обеспечить полной защиты от газов, образующихся при тлеющих пожарах в центральной зоне поражения ударной волной. Кроме того, многие люди, уцелевшие после ударной волны, теплового излучения и последующих пожаров и получившие лишь неопасные раны и частичные ожоги, погибнут или серьезно пострадают от проникающей радиации.
Подсчитано, что в ходе глобальной ядерной войны с применением двух третей мировых запасов ядерного оружия (приблизительно 10 000 мегатонн), целью половины которых будут города, практически сразу погибнет свыше 1 млрд. человек, столько же получат ранения и еще больше будут поражены в последующие месяцы. Таким образом, число непосредственных жертв этой войны составит почти
половину населения земного шара. В результате такой ядерной войны будут полностью разрушены системы обеспечения нормального функционирования общества: будут уничтожены больницы и пункты медицинского обслуживания, система водоснабжения, электросеть, отопительная система, транспортная сеть, система производства и торговли.
ЗАКРЕПЛЕНИЕ ЛЕКСИКИ И ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ШАБЛОНОВ
(12). Переведите термины и словосочетания в быстром темпе:
ядерное вооружение; a study on nuclear weapons; значительная часть; ground zero; тепловое излучение; blast; летящие осколки стекла и металла; shelters; удушье: a large proportion of houses; зона поражения ударной волной; smouldering fires; проникающая радиация; asphyxiation; частичные ожоги; initial survivors; неопасные раны; partial burns; последующие пожары; minor wounds; полная защита от газов; normal services of a functioning society; глобальная ядерная война; subsequent fires; запасы ядерного оружия; direct victims; пункты медицинского обслуживания; central radius; системы водоснабжения; world stock of nuclear weapons; отопительная сеть; production system; транспортная сеть; central radius; система производства; an all-out nuclear war.
(13). Переведите шаблонные выражения в быстром темпе:
to provide complete protection against; будут полностью разрушены системы обеспечения нормального функционирования общества; according to a UN study on nuclear weapons; многие пострадают от проникающей радиации; they would be killed immediately by the blast; почти половина населения земного шара; it would seriously affect many initial survivors; число непосредственных жертв этой войны составит; to suffer only minor wounds; люди, уцелевшие после ударной волны; from the blast; убежища могут не обеспечить полной защиты от газов; in an all-out nuclear war involving two thirds of the world stock of nuclear weapons; в зоне радиусом в 5-6 км; to be direct victims of the war; за пределами этой зоны; gases produced by the smouldering fires; атомная бомба мощностью 100 килотонн, this would lead to a collapse of the normal services of a functioning society; ударная волна от взрыва сравнительно небольшой бомбы; plus a large proportion of houses; согласно исследованию Организации Объединенных Наций; where water and power supply systems would cease to exist.
Урок 5
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ
(1). Найдите адекватную замену английским пословицам:
1. Leave well enough alone.
2. Blood is thicker than water.
3. Birds of a feather flock together.
4. A bird in the hand is worth two
in the bush.
5. Beggars cannot be choosers.
6. Barking dogs seldom bite.
7. As you sow, so shall you reap.
8. Like father, like son.
9. Absence makes the heart grow fonder.
10. Man doesn't live by bread alone.
(2). Приведите английские и русские соответствия следующих крылатых выражений:
7. ad hoc (L) 10. ad modum (L)
8. ad futuram memoriam (L) 11. ad notanda (L)
9. ad litteras (L) 12. ad omnes casus (L)
(3). Составьте no пять предложений со следующими устойчивыми словосочетаниями с глаголом to fall:
to fall between two stools — выступить в качестве Буриданова осла (находиться между двух охапок сена); не подходить (о двух идеях, планах, замыслах, ситуациях, подходах);
to fall down (on the job) — не справиться с (работой, заданием);
to fall in line with sth — согласовываться с чём-л.; быть согласным поступить согласно чему-л.;
to fall over oneself to do sth — стремиться сделать что-л.;
to fall short of someone's hopes/expectations — не оправдать надежды/ ожидания.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ С ОСНОВНЫМ ТЕКСТОМ
(4). Выучите термины и выражения:
широкомасштабная ядерная война — major nuclear war
предмет исследования — the subject of a study
глобальное разрушение окружающей среды — global environmental disruption
обычные модели погоды — normal weather patterns
сельскохозяйственные культуры — crops
глобальные последствия — global consequences (effects)
непрерывный процесс — continuum
токсичные загрязнители — toxic pollutants
радиоактивные осадки — radioactive fall-out
обмен ядерными ударами — nuclear exchange
ультрафиолетовая радиация — ultraviolet radiation
истощение — depletion
(5). Переведите термины и словосочетания:
a major nuclear war; the subject of a study; scientific evidence; climatic effects; environmental disruption; significant reduction; a normal weather pattern; major interference; drinking water; a breakdown in food supplies; crop growth; direct effects; environmental consequences; a continuum; radioactive fall-out; indirect effects; toxic pollutants; depletion; significant reduction; exposure.
(6). Дайте эквиваленты следующих переводческих шаблонов:
it states that; it was the subject of a study; the scientific evidence is now conclusive that; they include a significant reduction in; this would entail a high risk of; owing to the presence of smoke; there might be major interference with normal weather patterns; lack of precipitation affecting crop growth; to constitute a continuum; each factor would exacerbate the other.
Тренировка скорописи
(7). Запишите предложения вертикально, сокращая слова:
1. Комитет также постановил просить три правительства-депозитария представить Конференции по рассмотрению действия Конвенции информацию о новых научно-технических достижениях, имеющих отношение к Конвенции, и предложить другим государствам-участникам представить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций свои мнения относительно таких достижений.
2. В своем выступлении Генеральный секретарь указал, что основная задача Конференции заключается в том, чтобы прояснить неопределенность и укрепить доверие к Конвенции, которая является надежным инструментом, эффективно
устранившим возможность гонки вооружений по крайней мере в одной важной области.
3. Генеральный секретарь отметил, что при наличии у участников Конференции добросовестного подхода ко всем возникшим в последние годы вопросам деятельность самой Конференции может стать мерой укрепления доверия.
4. Генеральный секретарь ООН также отметил, что участникам Конференции не следует упускать из виду необходимость развития сотрудничества в использовании бионаук в мирных целях, в особенности в интересах развивающихся стран.
(8). Запишите символами следующие конкретные и абстрактные понятия:
вопросы; последствия; широкомасштабная ядерная война; предмет исследования; климат; согласно; применение ядерного оружия; регионы; научные данные; окружающая среда; солнечный свет; сокращение; количество; некоторый; сельскохозяйственные культуры; низкая температура; ядерный взрыв; осадки; непрерывный процесс; каждый фактор; гибель; косвенное воздействие; токсичные загрязнители; питьевая вода; радиоактивные осадки; обмен ядерными ударами; стратосфера; защитный озоновый слой; живой организм.
(9). Запишите с помощью УПС следующие предложения, обращая внимание на правильное отображение различных логических связей:
1) Сейчас в мире существует пять государств, официально объявленных как обладающие ядерным оружием.
2) Соединенные Штаты первыми провели испытание ядерного оружия в 1945 году, а вслед за ними испытательные взрывы произвели Советский Союз в 1949 году, Соединенное Королевство в 1952 году, Франция в 1960 году и Китай в 1964 году.
3) В 1974 году Индия произвела подземный взрыв ядерного устройства, заявив, что он был осуществлен исключительно в мирных целях.
4) Испытания проводятся в целях разработки и совершенствования конструкции ядерного оружия, а также проверки его надежности.
Актуальное членение
(10). Определите тему и рему в каждом из следующих предложений:
1. Technological advances could also lead to the development of weapons based upon the application of advanced physical principles such as beam weapons.
2. Второй тревожный аспект, носящий более философский характер, состоит в том, что современные технологии в большинстве своем не используются для решения того множества неотложных проблем, которые существуют в мире.
3. While it is generally recognised that a diffusion of technologies would be instrumental in closing the economic gap between the industrialised and the developing countries, there are also doubts whether the international community is yet in a position to deal with some of the harmful side-effects of technological proliferation.
4. На этом фоне особо выделяются опасения по поводу возможности разработки и приобретения ядерного, химического и биологического оружия странами, не являющимися в настоящее время участниками существующих соглашений в области сокращения вооружений.
ОСНОВНОЙ ТЕКСТ
Дома:
Переведите текст письменно, запишите его с помощью УПС и подготовьтесь к устному последовательному переводу.
В классе после проверки письменного перевода:
Сравните домашнюю запись текста с записью, предложенной преподавателем, воспроизведите текст на русском языке по домашней исправленной записи или по предложенной преподавателем, запишите текст в значках с голоса преподавателя и осуществите его последовательный перевод.
Вопрос о том, какие последствия будет иметь широкомасштабная ядерная война для климата, являлся предметом исследования, проведенного Организацией Объединенных Наций в 1987-1988 годах. Согласно этому исследованию, применение ядерного оружия может оказать воздействие на климат районов, находящихся далеко за пределами регионов, в которых это оружие было применено. На основании научных данных сегодня делается вывод о том, что широкомасштабная ядерная война повлечет за собой опасность глобального разрушения окружающей среды. Возможные последствия многочисленны: к ним относится значительное сокращение количества солнечного света и тепла, достигающих поверхности земли, из-за наличия в атмосфере дыма, пыли и копоти. В некоторых районах могут также наблюдаться существенные отклонения от обычных моделей погоды, которые приведут к появлению районов с необычайно низкими температурами или отсутствием осадков, что скажется на развитии сельскохозяйственных культур.
Непосредственное и прямое воздействие ядерных взрывов и глобальные последствия широкомасштабной ядерной войны для окружающей среды образуют непрерывный процесс, в котором каждый фактор будет обострять другой. Прямым следствием широкомасштабного обмена ядерными ударами может стать гибель сотен миллионов людей; его косвенное воздействие может привести к гибели миллиардов людей. Следовательно, те, кто останется в живых после широкомасштабной ядерной войны, столкнутся не только с разрушительными последствиями взрывов, но и с холодом, токсичными загрязнителями, радиоактивными осадками, нарушением снабжения продовольствием и отсутствием безопасной для организма питьевой воды. Обмен ядерными ударами может также привести к значительному истощению защитного слоя озона в стратосфере, в результате чего возрастет интенсивность ультрафиолетовой радиации, достигающей Земли, что повлечет за собой серьезные последствия для пораженных живых организмов. Возможно, будут определены и другие глобальные последствия широкомасштабного обмена ядерными ударами для окружающей среды.
|