Пиши Дома Нужные Работы

Обратная связь

В обстоятельственных придаточных предложениях

 

-выражающих нереальное сравнение: после союзов as if (как если бы) и as though (как будто бы).

Вэтом случае сослагательное наклонение передаётся формами, совпадающими с Past Indefinite, Past Perfect.

He looked at this building as though (as if) he had never seen it before.

Он смотрел на это здание, как будто никогда его раньше не видел.

 

He passed by as though he had not recognised me.

Он прошёл мимо, как будто не узнал меня.

- цели: после союзов so that (для того, чтобы) и lest (чтобы не). В этом случае наряду с should употребляются также глаголы mightи could, которые, как правило, сохраняют своё лексическое значение.

 

He must hurry lest he should be late.

Он должен торопиться, чтобы не опоздать.

 

The new alloy must be thoroughly tested so that we might use it in our design.

Новый сплав надо тщательно испытать, чтобы мы могли использоватьего в нашей конструкции.

 

В придаточных предложениях, после безличных оборотов типа: it is requiredтребуется, it is necessary необходимо, it is importantважно, it is possibleвозможно, it isdesirable желательно, it is probableвероятно, it is improbable невероятно.

It is necessary that the data received should be highly accurate.

Необходимо, чтобыполученные данные были очень точными.

 

В сложноподчинённых предложениях с придаточными условия.

If he were here, we would ask him about it.

Если бы он был здесь, мы спросили бы его об этом.

Exercises:

I. Make up sentences according to the models:

 

Model 1: In your place I should take part in the discussion today.

(to attend his lecture; to find out the composition of the mixture; to follow this method; not to pay attention to his words)

 

Model 2: It is necessary that you should examine this substance.

(he – to solve the question; we – to be present; she – to send for him; they – to detect the particles)

 

Model 3: He proposed that they should take their examination soon.

(suggest – he not to translate this article; demand – she to discuss the problem; insist – we to work out a new method)

 

II. Open the brackets using the correct verb forms:



 

1. The scientist insists that this new technique (to be applied).

2. It is important that this new invention (to be used for peaceful purposes).

3. They suggested that this problem (to be discussed).

4. It is unlikely that this experiment (to be) interesting.

5. He suggests that this new method (to be) used.

 

III. Translate the following sentences from English into Russian.

 

A 1. It is necessary that all the data should be sent to the Weather Bureau.

2. It is very important that you should take part in the discussion.

3. But for you we should not know how to find the way.

4. But for the new canal the farmers would have no water for irrigation.

5. It would be very interesting to travel in the mountains in summer.

6. According to the laws of physics such experiments should be made in a dark room.

7. This test should always be applied to thermometers which are to be employed for very accurate work.

8. Without the sun there would be no light, no heat, no energy of any kind.

9. It is necessary that the students should master their speciality.

10. It is important that the work should be done in time.

11. To master Nature people should never stop studying her laws.

 

B 1. I wish I knew Paul’s phone number. 2. I wish there weren’t so many people. 3. I wish it were possible. 4. I wish I knew more people. 5. I wish I didn’t have to work. 6. I wish he were here. 7. I wish I knew something about cars. 8. I wish I didn’t live in a big city. 9. I wish I could go to the party. 10. I wish it wasn’t so cold.

 

IV. Open the brackets, using the correct verb form. Translate the sentences into Russian.

I wish I (to know) Spanish.

I wish I (not to drink) too much coffee in the evening: I could not sleep half

the night.

I wish I never (to suggest) this idea.

I wish we (to meet) again next summer.

They wished they (not to see) this horrible scene again.

I love sunny weather. I wish it (to be) warm and fine all the year round.

I wish you (to send) word as soon as you arrive.

 

V. Change the following sentences according to the model.

 

Model: It’s a pity you are ill.

I wish you were not ill.

 

1. It’s a pity you are not with us these days.

2. My friend regrets not having entered the University.

3. He was sorry not to have had enough time to finish his test-paper.

4. What a pity you don’t know enough physics.

5. The student was sorry he had not studied the material better and had shown such poor knowledge at the examination.

VI. Translate the sentences from Russian into English.

1. Важно, чтобы ты принял участие в конференции.

2. Мне бы хотелось посетить как можно больше стран.

3. Я бы пришел на встречу с писателем, но я был очень занят.

4. Необходимо, чтобы текст был письменно переведен на русский язык.

5. Мы предложили, чтобы эксперимент был проведен в нашей лаборатории.

6. Жаль, что у меня вчера было мало времени.

7. Я бы посмотрел этот фильм.

8. Было бы интересно узнать о творчестве этого писателя.

9. Мы пожалели, что не попросили его совета.

10. Мы бы хотели, чтобы вы упомянули эти факты.

11. К сожалению, они уже знают об этом.

 

 

УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

(CONDITIONAL SENTENCES)

Условные предложения подразделяются на три типа:

 

I тип. (Real)

If + Present Indefinite…, shall(will) …

Выражают реальное (выполнимое) условие, могут относиться к любому времени и переводятся изъявительным наклонением.

 

If the temperature is low, the reaction will proceed slowly.

Если температура будет низкой, реакция будет проходить медленно.

If he findsout her address, he will write to her.

Если он узнает её адрес, он напишет ей.

 

II тип. (Unreal)

If + Past Indefinite… , should(would) …

Употребляется для выражения нереального (невероятного) или маловероятного предположения, относящегося к настоящему или будущему времени. Переводятся сослагательным наклонением.

 

We should test the device if we got it.

Мы бы проверили этот прибор, если бы получили его.

 

He could complete the test if he had time.

Он мог бы закончить проверку, если быу него было время.

 

III Тип. (Unreal)

If + Past Perfect … , should (would) + Perfect Infinitive …

Употребляются для выражения нереального (невыполнимого) предположения, так как относятся к прошедшему времени. Переводятся сослагательным наклонением.

 

He would have used the device last month ifit had been in order.

Он бы использовал этот прибор в прошлом месяце, если бы он был в порядке.

 

I might have come to the conference last week provided I had been in town.

Я бы,возможно, пришёлна конференцию на прошлой неделе, если бы был в городе.

 

Инверсия (обратный порядок слов) в придаточных предложениях условия.

Во всех трёх типах условных предложений союзы if, providedи другие могут быть опущены, если в придаточном предложении имеются глаголы had, were, could, might, should.В таких случаях этиглаголы ставятся перед подлежащим, т.е. имеетместо обратный порядок слов. При переводе необходимо вставить союз «если бы».

Were she a specialist ( = if she were a specialist) in this field, we should show her the new installation.

Если бы она была специалистом в этой области, мы бы показали ей эту новую установку.

 

Should he translate (= if he translated) this article, he would give it to me.

Если бы он перевёл эту статью, он бы дал её мне.

Exercises:

I. Which is correct.

1. If I’m / I’ll be late this evening, don’t wait for me.

2. Will you write to me if I give / I’ll give you my address?

3. If there is / will be a fire, the alarm will ring.

4. If I don’t see you tomorrow morning, I phone / I’ll phone you in the evening.

5. Do you go / Will you go to the party if they invite / they’ll invite you?

6. I wasn’t tired last night. If I were tired / had been tired, I would have gone home.

 






ТОП 5 статей:
Экономическая сущность инвестиций - Экономическая сущность инвестиций – долгосрочные вложения экономических ресурсов сроком более 1 года для получения прибыли путем...
Тема: Федеральный закон от 26.07.2006 N 135-ФЗ - На основании изучения ФЗ № 135, дайте максимально короткое определение следующих понятий с указанием статей и пунктов закона...
Сущность, функции и виды управления в телекоммуникациях - Цели достигаются с помощью различных принципов, функций и методов социально-экономического менеджмента...
Схема построения базисных индексов - Индекс (лат. INDEX – указатель, показатель) - относительная величина, показывающая, во сколько раз уровень изучаемого явления...
Тема 11. Международное космическое право - Правовой режим космического пространства и небесных тел. Принципы деятельности государств по исследованию...



©2015- 2024 pdnr.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.