Пиши Дома Нужные Работы

Обратная связь

II. Open the brackets using the verbs in the correct forms.

1. Last year he (to deal with) quantitative analysis. 2. Every day she (to attend) lectures on chemistry. 3. Two years ago he (to study) the problems of the crystal structure. 4. Yesterday they (to work) in the laboratory as there was no electricity. 5. He (to pass) his exams well, and now he (to rest).

6. They (to get) good results, which helped them in their work. 7. Many students (to graduate from) the University next year. 8. When they (to heat) water to 100˚C it (to begin) to boil. 9. She (to work) in the field of nuclear physics next year. 10. They (to use) this new device in their work soon.

11. The people of our country (to produce) many geniuses such as Lomonosov, Mendeleyev, Lobachevsky and others. Now our country has many brilliant scientists in all branches of science.

III. Write questions.

1. They went to the theatre yesterday (where). 2. We begin our lessons at 9 (when). 3. I learn many subjects at the Institute (how many subjects).

4. These foreign students understand Russian well (how). 5. His mother teaches French at school (who). 6. She makes mistakes in grammar because she knows it badly (why). 7. Those students passed all examinations well (how). 8. His brother graduated from the Institute two years ago (when).

9. He failed in chemistry, because he was not ready for it (why). 10. These schoolchildren will leave school next year (when). 11. They will equip the laboratory with the apparatus (what). 12. G.Sedov needed money for his experiment (what). 13. My friend will help me with the laboratory work (who). 14. The writer wrote a new book about the people of our town (what).

 

IV. Translate into English. Use the following:

to get the Nobel prize; to make some discoveries; any college student; to be a great physicist of the 20th century; to study Einstein’s biography; to give his life to…; for a few years…; to teach physics..; to have an unusual ability to…; to surprise all the scientists; the theory of relativity.

 

1. Альберт Эйнштейн был великим физиком XX столетия. 2. Он обладал необычайной способностью к математике и физике. 3. В течение нескольких лет Эйнштейн жил в Праге и преподавал в университете физику. 4. В 1905 году он сделал несколько научных открытий. 5. Его идея поразила всех учёных. 6. В 1922 году Эйнштейн получил Нобелевскую премию. 7. Сегодня любой студент института хорошо понимает теорию относительности. 8. Изучите биографию Эйнштейна и вы увидите, что он отдал свою жизнь науке.

 



 

THE PARTICIPLE.

Причастие – это неличная форма глагола, имеющая признаки как прилагательного, так и глагола. Существуют простые и сложные формы причастия.

 

  Participle I   Active   Passive   Выражает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого.  
  building being built
  Participle II   ----     built     Выражает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого или предшествующее ему.  
Perfect Participle   having built   having been built     Выражает действие, предшествующее дейст- вию глагола-сказуемого.

 

Причастие с относящимися к нему словами образует причастный оборот.

PARTICIPLE I.

Образуется путём прибавления -ing к основе глагола: build + ing = building.

Правописание:

1.Если глагол оканчивается на -e, то при прибавлении -ing буква e отбрасывается: to produce + ing =producing.

2.Если глагол оканчивается на согласную с предшествующей краткой гласной, то конечная согласная удваивается (чтобы не изменилось чтение гласной): to put – putting.

3.Если глагол оканчивается на -ie , то буква eотбрасывается, буква i меняется на y и добавляется-ing:

to tie + ing = tying

 

В предложении Participle I может быть:

 

1. определением: переводится причастием действительного залога с суффиксами –у(ю)щий, -а(я)щий, -вш, -ш или определительным придаточным предложением с союзом “который”. В функции определения Participle I может стоять перед или после определяемого слова.

The boilingwater changes into steam.

Кипящая вода превращается в пар.

The water boiling in the vessel changes into steam.

Вода, кипящая в сосуде, превращается в пар.

 

2. oбстоятельством: переводится деепричастием с суффиксами –а, -я,

-ав, -ив или обстоятельственным придаточным предложением.

 

Going into chemical combinations elements entirely change their properties.

Вступая в химические соединения (реакции), элементы полностью меняют свои свойства.

Copper is of great value, beinga good conductor of electricity.

Медь представляет большую ценность, (так как она является) являясь хорошим проводником электричества.

 

Participle I с союзами whenкогда и while в то время как переводится:

- деепричастием (или деепричастным оборотом), при этом союз опускается

- придаточным предложением с союзами когда, в то время как

- при + существительное

When combining chemically hydrogen and oxygen form water.

Вступая в химическую реакцию, водород и кислород образуют воду.

Когда водород и кислород вступают в химическую реакцию, они образуют воду.

While making the experiment the lab assistant put down all the necessary data.

Проводя опыт, лаборант записывал все необходимые данные.

В то время как лаборант проводил опыт, он записывал все необходимые данные.

При проведении опыта лаборант записывал все необходимые данные.

3. частью сказуемого во временах группы Continuous, Perfect Continuous; переводится глаголом в личной форме.

 

The builders are applying the most progressive methods of constructing houses.

Строители применяютсамые прогрессивные методы строительства домов.

He has been working in the laboratory since early morning.

Он работает в лаборатории с раннего утра.

Exercises:

 

I. Form Participle I from the following verbs. Translate into Russian.

 

To work out, to observe, to get, to send, to write, to bring, to charge, to make, to translate, to deal with, to compose, to involve, to investigate.

 

II. Translate the following word-combinations from English into Russian.

 

A. the cracking ice, the moving tram, the growing darkness, the running water, the shining star, the blowing wind, a moving disk, freezing water, a swimming man.

 

B. films demonstrating great discoveries; the workers building a new house; rivers flowing to the Black Sea; the growing population of the country; people visiting Russia last year; the student studying foreign languages; fruit growing in the South; the engineer carrying out the research; reports informing us about the change of the weather; the declining quality of life; moving pictures; the student attending all the lectures; the plant producing machinery.

 

C. using new methods; constructing new machines; achieving good results; dividing the apple into three parts; discovering new lands; using new equipment; leaving the town; graduating from the University; receiving important information; refusing to give an explanation.

 

D. having entered the Institute; having calculated the distance; having developed the speed of 120 km; having introduced new method of work; having decided to leave the city; having installed new equipment; having obtained the necessary data.

III. Translate from Russian into English.

Горящая лампа; страна, производящая лучшее оборудование; реки, текущие в моря; солнце, дающее нам свет и тепло; профессор, читающий лекцию; студенты, делавшие опыты; лектор, читавший лекцию; инженеры, строящие каналы; платформа, движущаяся по цеху.

IV. Translate into Russian.

1. He heard the voices coming through the open window.

2. Waiting for him I looked through the magazines lying on the table.

3. He remained at home refusing to go anywhere.

4. The channel linking two seas is being built now.

5. Having passed all the examinations he left for Kiev.

6. Having obtained the necessary results they stopped their experimental work.

7. When writing a telegram we must use as few words as possible.

8. When studying elements Mendeleyev found that they could be divided into nine groups.

9. A site for the construction having been chosen, the work started.

10. Being obtained in the laboratory, the new substance had some valuable properties.

11. I shall still be translating this long article when you come.

12. Your article is still being translated because it is long and difficult.






ТОП 5 статей:
Экономическая сущность инвестиций - Экономическая сущность инвестиций – долгосрочные вложения экономических ресурсов сроком более 1 года для получения прибыли путем...
Тема: Федеральный закон от 26.07.2006 N 135-ФЗ - На основании изучения ФЗ № 135, дайте максимально короткое определение следующих понятий с указанием статей и пунктов закона...
Сущность, функции и виды управления в телекоммуникациях - Цели достигаются с помощью различных принципов, функций и методов социально-экономического менеджмента...
Схема построения базисных индексов - Индекс (лат. INDEX – указатель, показатель) - относительная величина, показывающая, во сколько раз уровень изучаемого явления...
Тема 11. Международное космическое право - Правовой режим космического пространства и небесных тел. Принципы деятельности государств по исследованию...



©2015- 2024 pdnr.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.